Волшебник в Мидгарде - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер. Страница 42

— Что ж, буду пить и вспоминать вас добрым словом, — пообещал Гар и взвалил мех с пивом себе на плечо.

— Надеюсь, и ты не откажешься пропустить глоточек? — шутливо спросил он свою спутницу.

— Нет, конечно! — воскликнула Алеа и тотчас добавила:

— Мне много не надо, не то что Орле.

Гиганты рассмеялись ее шутке, и с ними Гар.

— У карликов тоже есть дальноговорители, — заметил Корлан. — Может, их стоит предупредить, что вы идете к ним?

— Спасибо, но лучше не стоит, — отказался Гар. — А то вдруг в Мидгарде вас кто-то подслушивает. Кто знает, не отправятся ли за нами в погоню, не устроят ли нам засаду?

Алеа почувствовала, как от слов Гара у нее по спине заползали мурашки.

— Наши предки начали пользоваться дальноговорителями лет триста тому назад, — произнес Корлан задумчиво, — и за исключением самых первых дней мы ни разу не слышали, чтобы в Мидгарде пользовались этим устройством. Их разговоры мы слушаем при помощи другого аппарата, но сами никогда с ними не вступаем в контакт — к чему пытаться, если они все равно не ответят. К тому же это устройство действует только на небольшие расстояния, в приграничной зоне.

— В зоне видимости, — понимающе кивнул Гар. — Подозреваю, что они общаются на УКВ, а вы — на средних волнах. На больших расстояниях это удобнее. И все-таки раз уж вы подслушиваете их разговоры, кто поручится, что они не прослушивают ваши? Если бы с нами шла целая армия гигантов, то можно было не опасаться, но в одиночку лучше не рисковать.

— Что ж, в твоих рассуждениях есть доля правды, — признал Корлан, — и все же возьми с собой, в дороге пригодится.

С этими словами он протянул Гару внушительных объемов свиток пергамента.

— Это письмо от нас карликам. Там сказано, что вы были нашими гостями, причем добрыми гостями. С этим свитком вы пойдете в Нифльхейм, и можете быть спокойны — вашей жизни ничего не грозит.

— По крайней мере у карликов, — уточнила Риара. — За бандитов из Мидгарда я не ручаюсь.

— Да и дикие псы с кабанами тоже вряд ли умеют читать, — пошутил Гарлон. — А вы, друзья мои, берегите себя, и пусть дорога ваша будет мягкой и легкой.

— Благодарим вас еще раз за ваше гостеприимство, — произнес Гар напоследок и обвел взглядом провожающих. — Я никогда не забуду вас — то, как подобрали, обогрели, разделили с нами трапезу. Надеюсь, что когда-нибудь мы встретимся снова.

— Что ж, тогда до встречи! — пророкотал Корлан.

— Счастливого вам пути! — от души добавила Орла и протянула своей новой подруге руку.

Алеа обняла Орлу за талию и, едва сдерживая слезы, зарылась лицом в грубую ткань ее рубахи.

— Прощай, сестра! — прошептала она.

Орла замерла в изумлении, а затем нежно погладила ее по спине.

— Вот увидишь, мы еще встретимся с тобой, сестренка. И пусть Думи оберегает твой путь.

— А Фригга — твое жилище! — прошептала Алеа в ответ и отпустила подругу.

Вскоре Гар и Алеа уже шагали по дороге. Время от времени они оборачивались назад, чтобы помахать рукой своим новым друзьям. Кто-то из великанов забрался на стену, другие вышли за деревенские ворота, и все как один дружно махали вслед удаляющимся путникам.

— Как жаль, что нам снова надо в дорогу, — произнесла Алеа, чувствуя, как к горлу подкатил ком. — Как бы я хотела здесь остаться!..

— Увы, это невозможно, — вздохнул Гар, — ведь мы с тобой не гиганты.

— Попробуй сказать это в Мидгарде! — со злостью бросила Алеа.

Впрочем, она даже обрадовалась тому, что разозлилась. Это помогло ей побороть слезы.

— А по-моему, — задумчиво ответил Гар, — попробуй сказать это в Етунхейме! Почему нас так радушно встретили здесь? Ведь гиганты в приграничной области даже не предложили нам ночлега!

Вопрос действительно был резонный, и Алеа призадумалась.

— Наверное, потому, что там недалеко до границы, и вполне естественно, что великаны с подозрением относились к тем, кто бежал из Мидгарда.

— Что ж, мудрое замечание, — кивнул Гар. — С другой стороны, вполне возможно, что здесь, в Северной Стране, вдали от всех, люди в большей степени зависят друг от друга и рады всякому новому лицу.

— В Мидгарде человеческая жизнь почти ничего не стоит, — добавила Алеа с горечью. — А здесь, на севере, каждый человек на счету. Ты это хотел сказать?

— Да-да, нечто в этом роде, — подтвердил Гар. — Эх, как бы я хотел, чтобы предания гигантов услышали и в Мидгарде, чтобы и там поняли, что в этом мире нет ничего дороже человеческой жизни!..

— Должна тебе сказать, — перебила Алеа своего замечтавшегося спутника, — что ты явно переоцениваешь силу всякого рода сказок!

— Нет, — возразил Гар, — просто я верю в то, что в каждом человеке живет добро. Только порой оно спрятано так глубоко, что он сам об этом не догадывается. И, как мне кажется, хорошая сказка порой способна достучаться до этого добра в его душе.

— Порой? — Алеа уцепилась за это слово. — Вот видишь, значит, не всегда!

— Я встречал людей, в которых с первого взгляда не мог различить и капли добра, — пояснил Гар. — Думаю, что у них в душе произошел какой-то сбой еще до того, как они появились на свет. Не знаю, но по какой-то причине все то добро, что обычно заложено в человеке, у них словно выгорело дотла...

Алеа вздрогнула — нет, ей не хотелось бы встретить на своем пути такого человека. Но потом она подумала, что уже встречала таких людей, и не раз.

* * *

Путники направились на восток, в обход северной оконечности Мидгарда, в Нифльхейм.

Каждый день они тренировались в боевых искусствах. Гар учил свою спутницу отражать нападение сразу двоих противников. Получалось это довольно комично, потому что Гару одновременно приходилось изображать нескольких человек, но постепенно, день за днем, отрабатывая приемы, Алеа научилась тонкостям ведения рукопашного боя и довела движения до автоматизма. После этого Гар начал учить ее, как одновременно сражаться против троих, затем и четверых.

— Но что мне делать, когда все четверо окажутся на земле? — спросила она.

— Бежать, и как можно быстрее, — ответил он. — Врасплох человека можно застать лишь один раз, во второй раз он уже будет готов и примет меры предосторожности, а может, пойдет и на хитрость.

От этих слов девушке стало не по себе.

— Хорошо, я побегу. Но что мне делать, если они кинутся меня догонять?

— Постараться спрятаться, а если не получается, то сражаться. Выбери самое удобное для себя место, пока хватает сил, — отвечал Гар. — Лучше всего, если место это будет узким, чтобы к тебе близко мог подойти лишь один человек, и сражайся. Но только в том случае, если иного выхода нет. Помни, что женщина всегда в невыгодном положении. Так что если есть такая возможность, то лучше бежать.

Алеа про себя решила, что нелишним будет вознести молитвы Думи.

Затем Гар начал учить ее, как отражать нападение пятерых.

А вскоре на них напали бандиты.

Дело было так. Алеа и Гар шли березовой рощей. Деревья стояли просторно, почти без подлеска, поэтому видно было далеко. Бандиты выскочили неожиданно. Их появление застало путников врасплох. Собственно говоря, нападающие даже не выскочили, а с леденящими душу воплями обрушились сверху, с веток.

— Спиной к спине! — скомандовал Гар. — Если будет возможность — беги!

— Куда? — испуганно выкрикнула Алеа.

Но бандиты уже набросились на них.

Алеа услышала у себя за спиной хруст веток и кровожадные возгласы. Вскрикнул Гар, должно быть, от боли. Но Алеа не могла себе позволить обернуться и посмотреть, в чем дело, потому что ей самой пришлось отбиваться от бандитов.

Что за рожи были у них — страшные, похотливые, нечеловеческие! Расплывшиеся в противных ухмылках...

Слева кто-то замахнулся на девушку палкой, но Алеа ловко парировала удар посохом. Правда, она немного перестаралась — ее собственный удар получился чересчур сильным, и она едва не выпустила из рук посох. Запястье пронзило болью. Однако у Алеа не было времени обращать на такие пустяки внимание...