Запретная любовь - Стил Даниэла. Страница 31

— Что он о себе воображает, черт побери? Как смеет так с тобой говорить?

Похоже, обида, нанесенная Мередит, задела его куда сильнее, чем оскорбления в свой адрес.

— Кэл, он просто упрямый старый консерватор, который терпеть не может перемен. И мы с тобой не в силах изменить его характер. Боюсь, ты не сможешь его переубедить, а это значит, что по окончании нашей кампании тебе придется решать, что с ним делать. Но сейчас не время раскачивать лодку. Нам еще предстоит большое шоу в Нью-Йорке и неделя в Европе.

— Знаю, — проворчал Кэллен. — Сейчас у меня связаны руки, и Чарли, черт бы его побрал, прекрасно это понимает!

После второй презентации все трое летели в Нью-Йорк на одном самолете. В дороге Чарли мрачно молчал: трудно сказать, стыдился ли он резких и несправедливых слов, произнесенных в пылу раздражения, или все еще злился. Так или иначе, он так и не извинился перед Мередит. Что же до Кэла, тот кипел от гнева, казалось, еще немного — и у него из ушей пар повалит. Мередит уже начала жалеть несговорчивого Макинтоша. Похоже, Кэл решился с ним расстаться, но Чарли некого в этом винить, кроме самого себя. У Кэла не было выбора.

На арендованном Мередит лимузине они отправились сначала в отель «Редженси», где Мередит заранее заказала для мужчин номера, и только после этого она поехала домой.

Все три презентации во вторник прошли блестяще. Мередит переполняло торжество: она добилась того, чего хотела!

Но Чарли Макинтош отравлял ее радость. Упрямец не смирился и теперь: невыразительно промямлив свою речь, он едва дождался конца презентации и покинул зал, даже не попрощавшись. Кэл проводил его свирепым взглядом, и Мередит, взяв его за руку, поспешно предложила поужинать вместе — отпускать Кэла в гостиницу сейчас было просто опасно.

Опасения ее, как видно, были оправданны — за ужином Кэл не мог говорить ни о чем, кроме проблемы со своим мятежным подчиненным.

— Потерпи, Кэл, — уговаривала его Мередит. — Не стоит портить с ним отношения сейчас, когда тебе так нужна его помощь.

— Если он будет так же себя вести и в Европе… если из-за него я потеряю хоть одного потенциального акционера, клянусь, я вышвырну его из фирмы прямо на глазах у инвесторов!

— Да уж, представляю, как они будут потрясены, — улыбнулась Мередит. — Но право, Кэл, не стоит так переживать. Пока что все идет как нельзя лучше, и Чарли не удалось ничего испортить.

— Ну скажи, что бы ты с ним сделала на моем месте?! — спросил Кэллен уже за десертом.

Мередит на мгновение задумалась. В последнее время Кэл все больше полагался на нее: по любому поводу он спрашивал совета и выслушивал ответ почти с благоговением. Но Мередит роль оракула была не по душе, к тому же обсуждение неприятной темы явно затянулось.

— Гм… думаю, я бы его убила. Отравление — самый надежный способ. Ты заметил, сколько он ест сладкого? Нет ничего проще, чем впрыснуть в шоколадную конфету цианистый калий.

Эту тираду Мередит произнесла совершенно серьезно. На миг Кэл потрясенно смотрел на нее, а затем от души расхохотался, чувствуя, как рассеиваются напряжение и злость, терзавшие его весь день.

— Хорошо. Обещаю, к возвращению из Европы я успокоюсь.

— Правильно. Успокоишься, трезво все обдумаешь и, вернувшись в Калифорнию, решишь, что с ним делать.

— А пока буду терпеть — ведь больше ничего не остается!

— Тоже верно. Только не изображай из себя мученика. Тебе очень повезло, Кэл, ты, можно сказать, взял Нью-Йорк приступом. О большем я и мечтать не могла.

— Я тоже, — честно признался Кэллен.

Мередит напомнила об этом очень вовремя. В свете нынешнего успеха «Доу-Тех» проблемы с финансовым директором не казались неразрешимыми.

— Скажи, ты сумеешь увидеться с мужем до отъезда? — спросил Кэл, когда они рука об руку выходили из ресторана.

В последнее время он начал понимать, как много времени и сил отдает Мередит его делу, и чувствовал себя перед ней виноватым.

— Нет. Он сегодня на работе. Когда освободится, мы будем на презентации.

— Ну и жизнь у тебя, Мередит! Не понимаю, как при такой жизни вы со Стивом еще не разбежались в разные стороны!

— Мы любим друг друга, — просто ответила Мередит, а затем решила слегка поддеть Кэла: — Хотя я и не хочу иметь детей.

— Кажется, мне пора пересмотреть свои теории! Я начинаю думать, что идеальный брак все-таки возможен.

А что мы вообще знаем о человеческих отношениях? Откуда нам знать, почему одни пары расходятся, а другие живут всю жизнь и счастливы вместе? Мне порой кажется, что все зависит от случая или, может быть, от судьбы. Разве четырнадцать лет назад кто-нибудь мог предположить, что нашему со Стивом студенческому роману суждено такое долгое будущее? Или что мы будем жить, почти не видя друг друга? Когда мы поженились, он мечтал о спокойной работе семейного доктора где-нибудь в Вермонте, а я хотела поступить на юридический и стать адвокатом. А потом он попал на практику в травматологическое отделение и на второй день заявил, что нигде больше работать не будет. А я попала на Уоллстрит. И пошло-поехало… В жизни ничего не получается так, как предполагаешь. Человек не может предвидеть будущее — и, может быть, это и к лучшему, по крайней мере, иногда.

Кэл задумчиво покачал головой. Мередит догадывалась: он думает о своей жизни, которая тоже сложилась совсем не так, как он ожидал.

— В самом деле, все к лучшему. В Вермонте я стала бы скучать, и… кто знает, возможно, и Стив бы мне наскучил, и наш брак распался бы еще много лет назад.

— Мерри, тебе все-таки очень повезло! — с чувством заметил Кэл.

— Знаю, — мягко ответила она. — У меня необыкновенный муж. Надеюсь, ты с ним скоро познакомишься.

— Только не на операционном столе! Когда вернемся из Европы, можем как-нибудь поужинать втроем.

— Стив будет рад. Он о тебе самого высокого мнения — точнее, о продукции твоей фирмы. От него-то я впервые и услышала о «Доу-Тех». Собственно, благодаря Стиву я и взяла себе этот проект.

— О, да он в самом деле классный парень! — улыбнулся Кэл, и Мередит рассмеялась вместе с ним.

На следующий день все шло по установленной программе. С утра — очередная встреча, затем — обед с партнерами Мередит, а вечером еще одна презентация.