Конец света - Шелдон Сидни. Страница 72

Роберт вернулся на станцию фуникулера на пьяцца Умберто, потихоньку смешался с толпой туристов и поехал вниз. Когда фуникулер прибыл на конечную станцию, он осторожно прошел мимо продавца билетов, спустился на причал и обратился к кассиру, демонстрируя ужасный испанский акцент.

– Когда будет ближайший катер на Искаю?

– Через тридцать минут.

– Спасибо. – Роберт купил билет.

Зайдя в прибрежный бар, он устроился в дальнем конце, потихоньку потягивая виски. Совершенно очевидно, что они уже нашли его машину и петля сжимается все туже. Он представил в уме карту Европы. Самым логичным для него было пробраться в Англию и найти способ переправиться оттуда в Штаты, нет абсолютно никакого смысла возвращаться во Францию. «Значит, во Францию я и отправлюсь», – решил Роберт. Для этой цели мог бы подойти оживленный порт Чивитавеккья.

Разменяв мелочь у владельца бара, Роберт набрал номер телефона, через десять минут его соединили с яхтой, и сразу трубку взяла Сюзан.

– Мы все время ждем твоего звонка. – Роберт отметил про себя это «мы». – Двигатель в порядке, можем быть в Неаполе рано утром. Где тебя ждать?

«Алкионе» рискованно приплывать сюда", – подумал Роберт.

– Ты помнишь тот палиндром [2] . Мы были в этом месте во время медового месяца?

– Что?

– Ну, я еще пошутил по этому поводу, потому что очень устал.

Некоторое время в телефонной трубке было молчание, потом Сюзан тихо сказала:

– Да, я помню.

– Может «Алкиона» подобрать меня там завтра утром?

– Подожди минутку.

Он ждал, пока Сюзан снова заговорит.

– Да, мы сможем быть там.

– Хорошо. – Роберт замялся, подумав о том, сколько уже погибло невинных людей. – Я слишком много прошу у тебя, если кто-то узнает, что ты помогала мне, над тобой нависнет серьезная опасность.

– Не волнуйся, мы встретим тебя завтра. Будь осторожен.

– Спасибо. на этом их разговор закончился. Сюзан повернулась к Монте Бэнксу. – Завтра он будет на яхте.

В центре связи в штаб-квартире службы безопасности четверо человек слушали этот разговор.

Мы записали разговор на тот случай, если вы еще раз захотите прослушать, сэр, – сказал оператор.

– Да, и особенно любопытна та часть, где они говорят о месте встречи. Похоже, что он сказал «палиндром». Это где-то в Италии?

Полковник Сезар покачал головой.

– Никогда не слышал о таком месте, но мы выясним. – Он повернулся к помощнику: – Проверьте по карте и следите за всеми разговорами «Алкионы». – Слушаюсь, сэр.

В доме на окраине Неаполя зазвонил телефон, Пьера направилась к нему, чтобы снять трубку.

– Минутку, – остановил ее один из агентов, подошел к телефону и сам взял трубку.

– Алло? – Он слушал несколько секунд, потом положил трубку и повернулся к своему коллеге: – Беллами уехал на катере на Капри. Пошли! Пьера посмотрела вслед торопливо удаляющимся мужчинам и подумала:

«Значит, Господь в любом случае не хотел, чтобы я получила эти деньги. Надеюсь, что Роберт сумеет сбежать".

Когда катер прибыл на Искаю, Роберт смешался с толпой, стараясь не привлекать внимания. Подойдя к билетной кассе, он увидел, что катер на Сорренто будет через десять минут.

– Мне, пожалуйста, билет до Сорренто и обратно, – попросил он.

Через десять минут катер уже уносил его на материк в Сорренто. «Если мне хоть чуть-чуть повезет, то погоня задержится в поисках меня на Капри», – подумал Роберт. – «Если хоть чуть-чуть повезет».

На рынке в Сорренто было полно народу, торговцы предлагали свежие фрукты и овощи, мясо. Повсюду толкались продавцы и покупатели.

Роберт подошел к здоровому мужчине в грязном фартуке, загружавшему грузовик.

– Простите, месье, – сказал Роберт, имитируя ярко выраженный французский акцент. – Мне нужно добраться в Чивитавеккья. Вы случайно не туда едете?

– Нет, я в Салерно. – Он показал на другого мужчину, загружавшего соседний грузовик. – Вот Джузеппе, возможно, поможет вам.

– Спасибо.

Роберт подошел к соседнему грузовику.

– Месье, вы случайно не в Чивитавеккья едете?

– Возможно, – уклончиво ответил мужчина.

– Я бы с удовольствием заплатил вам, если бы вы меня подвезли.

– Сколько?

Роберт протянул ему сто тысяч лир.

– Да за такие деньги вы могли бы купить билет на самолет в Рим, не так ли?

Роберт моментально понял свою ошибку, он нервно огляделся вокруг.

– По правде говоря, в аэропорту меня ждут кредиторы, и я предпочел бы воспользоваться вашим грузовиком.

Мужчина кивнул.

– Да, я понимаю. Хорошо, садитесь, сейчас поедем.

Роберт широко зевнул.

– Я очень устал, не возражаете, если я посплю в кузове?

– Вам там будет не очень удобно, но как хотите.

– Спасибо.

Кузов был забит пустыми ящиками и коробками, Джузеппе впустил туда Роберта и закрыл задний борт. Роберт устроился за какими-то ящиками и внезапно понял, насколько он в действительности устал. Его начала одолевать дремота. Сколько же времени он уже не спал? Он вспомнил Пьеру, как она пришла к нему ночью и помогла ему снова почувствовать себя мужчиной. С надеждой, что у нее все в порядке, Роберт уснул.

В кабине грузовика Джузеппе размышлял о своем пассажире. Прошел слух, что власти разыскивают какого-то американца, и, хотя его пассажир говорил по-французски, он выглядел как американец и был одет как американец. Стоило все выяснить, может быть, был шанс получить хорошее вознаграждение. Через час грузовик остановился на заправочной станции, Джузеппе велел служащему заправить машину, а сам заглянул в кузов. Его пассажир спал. Войдя в ресторан при станции, Джузеппе позвонил в местную полицию.

Глава 11

Джузеппе соединили с полковником Сезаром.

– Да, – сказал он Джузеппе, – очень похоже, что это наш человек. Слушайте меня внимательно, он очень опасен, и я хочу, чтобы вы четко выполнили мои указания. Вы меня поняли?

– Да, синьор.

– Где вы сейчас находитесь?

– На заправочной станции по дороге в Чивитавеккья.

– А он сейчас у вас в кузове?

– Да. – Этот разговор начал раздражать Джузеппе. «Похоже, что я влез не в свое дело», – подумал он.

2

слово, фраза или стихотворение, одинаково читающиеся слева направо и справа налево