Зеленый огонь - Тичнер Луиза. Страница 84

— Зачем? — с сомнением спросил Арант.

Тропос улыбнулся:

— Мне подумалось, что было бы неплохо отправить ее в подарок одному из моих друзей на Полуострове.

Арант рассмеялся шутке. Ухмыляясь, он отдал приказ одному из своих палачей. Стьюрит взмахнул топором, и через несколько секунд обезглавленное тело Пиба, затихая, дергалось на камнях.

Отвернувшись от этого зрелища, Тропос сказал:

— Мне пора отправляться в путь, мой лорд.

— Хочешь взять птицу с собой?

— Конечно.

— Никаких просьб не будет? Ни продовольствия, ни оружия, ни воды?

— Мне ничего этого не нужно.

Арант казался озадаченным, однако настаивать не стал.

— Надеюсь, ты знаешь что делаешь.

— Ты должен доверять всему, что бы я ни сделал, так как все наше предприятие зависит от этого.

Маг и король прошли к самому побережью, где солдаты вытаскивали на песок небольшую лодку с треугольным парусом.

— Разве ты знаешь, как обращаться с парусом? — искренне удивился Арант.

— Я знаю все, что мне нужно знать.

Король стьюритов пожал своими массивными плечами:

— Очень хорошо, колдун. Полезай в лодку, а я оттолкну тебя.

Не произнеся больше ни слова, Тропос перелез в лодку. Усевшись на скамью, он установил на стланях клетку с пиллаун и сказал:

— Встретимся через две недели на Полуострове.

— Через две недели, — согласился Арант, снова беспечно пожимая плечами.

Затем он уперся в борт лодки и плавно столкнул ее с берега. Лодка прошуршала днищем по плотно утоптанному песку и с легким плеском закачалась на воде. Затем, словно сама по себе, лодка выправилась, развернулась и поплыла к выходу из гавани. На полдороги парус сам взлетел по грубой мачте и поймал нужный галс. Тропос при этом не пошевелил и пальцем.

— Ты собрался добраться до Полуострова без еды, без воды и без компаса? — осведомилась Сэл.

— Наконец-то, — ответствовал маг. — Я уже начал беспокоиться, когда ты соблаговолишь снова заговорить.

— От этого грубого рыжего дурака у меня язык прилип к гортани, словно намазанный сосновой смолой, — мрачно призналась Сэл.

— Арант — дурак, это ты правильно заметила, — Тропос тонко улыбнулся.

— К тому же он мясник и отцеубийца в придачу. Вы оба составляете такую жуткую парочку, что у меня дух захватывает.

Тропос пожал плечами:

— Совершенства в мире не существует. Ты должна была бы поблагодарить меня. Только что я внял твоим просьбам и избавил этого идиота с Полуострова от лишних страданий.

— Ты сделал это вовсе не ради меня. У тебя есть какой-то гнусный план, для которого тебе потребовалась его голова. — Сэл все время избегала смотреть на пере днюю скамью, где окровавленная голова Пиба продолжала истекать черной кровью. Теперь же она глянула туда, но тут же отвернулась. В ее пурпурных глазах появилось выражение ужаса.

— Какими бы ни были мои планы, — заметил Тропос, — к смерти этого бедняги я не имею никакого отношения. Не я заставил его изображать из себя шпиона.

— Но это же ты подбил Аранта отравить своего отца.

— Что является постоянным соблазном для одного, для другого — просто немыслимо. Арант сам стремился к этому. а я лишь дал ему необходимые средства для осуществления его целей.

Пиллаун возмущенно пискнула:

— Какие еще чудовищные планы ты лелеешь в своей голове? От стьюритских берегов до Полуострова по меньшей мере два дня пути, а в этой крошечной лодочке потребуется гораздо больше времени.

— Ты ошибаешься, моя обворожительная пташка. Мы окажемся там гораздо скорее. Ты только смотри. — с этими словами Тропос поднял вверх руки.

До этого погода была ясной, а голубой купол неба был прозрачен и чист. Теперь же в небе появилось с десяток облаков, которые быстро двигались по направлению к маленькой лодке. Мгновение спустя они уже окружили ее и лодка оказалась окутанной густым туманом.

Не обращая внимания на тревожные крики Сэл, Тропос поднялся со скамьи. Его лицо потемнело, а глаза пристально всматривались в туман, как будто он видел там что-то такое, что Сэл никак не могла разглядеть. Громким гортанным голосом маг стал читать заклинание, и каждое непонятное слово заставляло окружающий лодку туман вскипать и кружиться.

Затем в глубине облака засверкали маленькие молнии, которые становились все ярче, а сопровождающие их раскаты грома — все слышнее. Наконец последовал последний оглушительный удар, и туман вдруг рассеялся. Лодка снова очутилась в спокойном море, но теперь она больше не удалялась от стьюритских берегов. Вместо этого она плавно и уверенно направлялась в маленькую бухточку, укрытую с трех сторон высокими скалами. На одной из этих скал в неподвижном ожидании стояли Таунис и Дриона.

* * *

— Неужели ты не понимаешь, насколько опасно для тебя ее пребывание здесь? — спросил Фэйрин. Он сидел совершенно не подвижно, не отрывая от Броуна испытующего взгляда.

Погруженный в свои невеселые мысли, король расхаживал по комнате туда-сюда.

— Разумеется, я знаю, что она опасна. Это одна из причин, почему я привез ее сюда.

— Одна из причин, но не единственная.

Броун отвечал с яростью подстреленного медведя:

— Я никогда не скрывал, что выбрал Ривен своей невестой потому, что я желал ее. Я совсем не похож на тебя, Фэйрин. Ты научил меня быть королем, но у тебя так и не получилось заставить меня не быть мужчиной и не быть человеком.

Насмешливая улыбка, появившаяся на губах Фэйрина, относилась скорее к нему самому, нежели к Броуну.

— Ты будешь не первым, кто потерял разум из-за красивой женщины. Опомнись, Броун, она опасна.

— Она находится в главной башне, под охраной. Стены там сложены из камня в два фута толщиной.

— Мне кое-что известно о способностях таких, как она, и я не сомневаюсь, что она остается в башне потому, что ей этого хочется, а не потому, что не может вы браться оттуда. Как только она захочет выйти из темницы — она выйдет, и вся твоя охрана не сможет ей помешать.

Броун прижал руки к голове с такой силой, будто она внезапно стала разламываться на части.

— Что я должен, по-твоему, сделать? Она носит моего ребенка.