Желтая Тень - Верн Анри. Страница 7
— Я счастлив, что смог быть хоть чем-нибудь вам полезен, — искренне ответил Боб. — В конце концов помог случай — зубная боль…
— …которая сохранила жизнь Уиндгери, лорду Эсткомбу, Герберту Чанселору и Валентину Уайлннгу. Когда окончательно пройдет действие наркотика, повергшего их в состояние гипноза, они вообще будут устранены из этого дела. Но есть еще одна добрая для вас весть, командан. Джек Стар пришел в сознание и в состоянии говорить. Я собираюсь допросить его сегодня после полудня и хотел бы, чтобы вы меня сопровождали. Не исключено, что он с большим доверием отнесется ко мне в вашем присутствии— Я ведь из полиции, а люди, даже честные, несколько недолюбливают представителей власти.
Боб недолго колебался. Он понимал, что Желтая Тень является серьезным противником, и в глубине души чувствовал, что в это дело не следует бросаться очертя голову. Но в любом случае он не мог отказаться навестить старого товарища по оружию и тем более не помочь Скотленд-Ярду разоблачить опасного преступника.
— Согласен, комиссар. Когда я должен быть в госпитале?
— Жду вас там в три часа, — ответил сэр Арчибальд.
Но в половине третьего, когда Моран уже собрался выезжать, снова позвонил комиссар. На этот раз новость была скверная. Стар исчез, хотя находился под строгим наблюдением. Его наверняка похитили, так как оба полицейских, которые несли пост у палаты, были найдены в бессознательном состоянии. Их вывели из строя с помощью хлороформа.
На подушке Стара были обнаружены полустертые следы загадочного кабалистического послания Желтой Тени.
Остаток дня Боб провел, мерил шагами номер в отеле. Его тревожила судьба Джека Стара, и он собирался броситься на его поиски, что явно означало бы объявление войны всем Теням на Земле.
К вечеру вернулся Билл Баллантайн, который после полудня уходил в город— В руке он держал пачку корреспонденции, которую ему переслали из Шотландии.
— Любопытно, — сказал он, приглаживая свою рыжую шевелюру. возвышавшуюся на два метра над полом, — кто бы это мог мне писать в таком количестве. Наверняка там одни счета. Так… Я был прав, счет. Еще счет. Письмо профессора Клерембара… А это уже что-то интересное…
Он вытащил из пачки небольшой проспект и начал читать вслух:
— «Священная маска Тибета принесет вам счастье и здоровье. Верните этот проспект по адресу, указанному на обороте, и взамен вы получите чудесную маленькую серебряную маску в виде брелока, которая будет служить вам чудодейственным талисманом. Воспользуйтесь счастливым случаем! Мы делаем это бесплатно с целью рекламы только в течение нескольких дней».
Шотландец засмеялся и продолжал читать:
— «Пишите по адресу: Мадам Мо, 26, Паррот-стрит, Стредфорд».
Когда Баллантайн произнес слона «священная маска Тибета». Моран вздрогнул и дальше слушал друга с интересом. Не успел Билл закончить, как Боб попросил его взволнованно:
— Ну-ка дай мне этот проспект, старина.
Рыжеволосый богатырь посмотрел на товарища с удивлением.
— Слушай-ка, командан, ты случайно не стал ли верить в разную чертовщину?
— Давай проспект! — потребовал Боб. Билл протянул ему бумагу. Едва бросив на нее взгляд, Моран побледнел.
— Это он!… — забормотал француз. — Это он…
На обложке в медальоне был изображен гримасничающий демон со злобными глазами навыкат, узкими губами и острыми клыками.
— Знак!.. — прошептал Моран. — Это знак! Нет только надписи.
— Слушай, командан, не сочти за труд объяснить мне, в чем дело,
— Это очень долгая история, Билл. Одно могу тебе сказать: я теперь знаю, где видел таинственные крючки, начертанные Желтой Тенью. Может даже статься, что это чудовище — один из старых моих знакомцев… Нам нужно как можно скорее нанести визит этой мадам Мо.
— Моя машина возле отеля. Но не лучше ли все-таки предупредить комиссара? После всего того, что ты мне порассказал о Желтой Тени, у меня такое ощущение, что он шутить не любит. Так что не слишком разумно идти одним, чтобы пощекотать ему кончик носа…
Хоть Бобу и не терпелось познакомиться с этой мадам Мо. тем не менее он уступил доводам разума, к чему призывал его друг.
— Ты прав, Билл. Если за этим стоит Желтая Тень, надо заручиться подкреплением. Я предупрежу сэра Арчибальда…
Но когда Боб позвонил в Скотленд-Ярд, ему сообщили, что комиссар отсутствует и связаться с ним сейчас невозможно.
— Тем хуже, — сказал Моран, поворачиваясь к Биллу. — Придется нам самим идти к этой мадам. Мы уже достаточно взрослые, чтобы постоять за себя. Может быть, если поторопимся, то сможем спасти жизнь Джека Стара… если, конечно, он еще жив.
И поскольку Боб уже выходил за дверь, то Билл спросил уже на ходу:
— Когда же ты мне все объяснишь, дружище?
— В машине, Билл, в машине… Нельзя терять ни минуты!
Они бегом спустились в вестибюль, выскочили из дверей отеля, и через две минуты мощный «ягуар» Билла Баллантайна летел в направлении Стредфорда.
Глава 5.
Паррот-стрит оказалась захудалой улочкой, рядом с которой раскинулись несколько пустырей, чуть дальше — склад металлолома и железнодорожное западное депо. Пейзаж оживляли огромные металлические трубы, старые паровозы, изъеденные ржавчиной, кучи рельсов, лежащих, как пачки огромных макарон, завалы деревянных шпал и вагонных колес. Время от времени раздавалось задыхающееся пыхтение паровиков, какие-то свистки и скрежет, как будто в небе кружила стая зловещих птиц.
— Веселенькое местечко, — пробормотал Билл Баллантайн, останавливая свой «ягуар» в начале улицы. — Будем надеяться, что мы не ошиблись…
Однако висящая на одном гвозде эмалированная табличка, на которой было написано: «Паррот-стрит», отметала последние сомнения.
— Да, местечко хоть куда, — согласился Моран. — Оставим машину здесь, чтобы не привлекать внимания, а сами отправимся искать номер двадцать шесть.
Они молча шли вдоль одного из пустырей, заваленного самыми немыслимыми отбросами, мимо ободранных домов с крышами, напоминающими шумовки. Дом номер двадцать шесть они нашли без особого труда. Это здание выглядело несколько лучше, чем другие, — одноэтажное, с остроконечной крышей, вроде старинного колпачка для тушении свечей. Дом отделял от шоссе узкий палисадник с чахлыми кустиками бересклета. За входной дверью с матовым стеклом, укрепленной металлической решеткой, виднелся тусклый свет.
— Там кто-то есть, — тихо сказал Билл. — По крайней мере хоть не впустую прокатились. Войдем, командан?
— Конечно. Мы ведь для этого и приехали.
Боб толкнул калитку и вошел в палисадник, а через пару шагов оба уже были возле входной двери. Моран постучал в нее бронзовым молотком, висящим на цепочке, повернулся к Баллантайну и шепнул:
— А теперь, старина, подождем, пока достойнейшая мадам Мо высунет свой нос. Ждать им пришлось недолго. Дверь отворилась, но это была не мадам Мо. На пороге появился мужчина высокого роста, худой, с мрачным лицом. Несколько отвисшая нижняя челюсть открывала желтые, похожие на лошадиные зубы. Черные блестящие волосы, как будто смазанные маслом, были разделены на прямой пробор и словно прилипли к черепу. Мужчина, скорее всего индус или бирманец, был одет в светло-синий костюм довольно дурного пошива.
— Что желают сахибы? — спросил он на плохом английском.
— Мы хотели бы повидать мадам Мо, — без колебания ответил Боб.
— И зачем высокоуважаемым сахибам мадам Мо?
Боб протянул своему собеседнику рекламный проспект со священной маской Тибета— Метис бросил на бумагу короткий взгляд.
— Сахибы входить, — сказал он. — Они видеть мадам Мо…
Раздался звон колокольчика, и дверь широко распахнулась. Не дожидаясь особых приглашений, Боб Моран и Билл Баллантайн вступили в коридор с голыми облупившимися стенами; тут и там из-под отвалившейся штукатурки выступали кирпичи. Слабая лампочка, заключенная в грязный стеклянный плафон, светила не слишком ярко.
Метис запер дверь за спиной посетителей. Пройдя вперед, он открыл другую дверь, затем, повернувшись к друзьям, снова произнес на своем ломаном английском: