Молодые, способные - Томас Скарлетт. Страница 22
– Ты же говорил, что собираешь передатчик, – напоминает Джейми, яростно давя на клавишу, чтобы слопать «пищу» раньше проворной змейки Пола.
– Да, но посмотрим, что они скажут, когда увидят вот это! – отвечает Пол.
В конце концов батареи начинают садиться. Джейми закуривает.
– Еще кофе? – спрашивает Пол.
– Ага, – кивает Джейми.
Пол находит две чистых кружки.
– Скажи, ты тоже думаешь, что вся эта хренотень – такое особое собеседование! – спрашивает он.
– Фигня. А ты?
– Без понятия. Всякое бывает. Они пьют кофе.
– Забыл: ты откуда? – спрашивает Джейми.
– Из Бристоля. Точнее, из-под Бристоля. А ты?
– Из Тонтона, – Джейми снова закуривает. – Ты, кажется, в университете искусство изучал?
Пол смеется.
– Что ты смеешься?
– Ты такой вежливый, – объясняет Пол. – Очень мило.
– Мило?
– Ну да. Это не оскорбление. Не лезешь из кожи вон, не выпендриваешься, как остальные.
Джейми не знает, комплимент ли это. Он возвращается к своему вопросу.
– Искусство, да?
– Ага, – кивает Пол. – А ты?
Джейми рассказывает про математику, и Пол явно поражен не меньше Энн. Почему вся эта богема считает, что числа – это романтично? Джейми все пытается выяснить, где Пол научился из четырех телефонов собирать странные конструкции и почему предпочел «Новейшую змейку» более полезному устройству (вроде спасательной капсулы, как в «Команде А» [44]). Увы, о себе рассказывать Пол не любит. Джейми узнает только, что после учебы Пол поменял специализацию и теперь работает с компьютерами. В остальном прошлое Пола для Джейми – потемки.
– Значит, ты гик? – улыбается Джейми.
– Что-что? – смеется Пол.
– А я, по классификации Энн, нерд, – объясняет Джейми и замечает, что при упоминании об Энн глаза Пола слегка меняют цвет. – Но ты – настоящий нерд, ты ведь с компами работаешь и все такое.
– Хм... да, я к людям редко выбираюсь, – соглашается Пол, – но много играю. Значит, я отаку.
– Кто?
– Гик по-японски.
– Они вообще не вылезают из дома?
– Нет. Слово означает, что для тебя хобби – смысл жизни, и ты им постоянно занимаешься. Играл когда-нибудь в «Метал Гир Солид»?
Джейми качает головой:
– Нет.
– Там есть такой персонаж Отакон. Вот он – японский гик.
– И какое у него хобби?
– Манга.
– А у тебя?
– Тоже. А еще – бывать там, где меня видеть не хотят.
– Ты же никуда не выходишь.
– А я через комп.
Для Джейми все это – бессмыслица. Он догадывается только, что Пол – хакер.
– А как тебе «Расхитительница гробниц»? – спрашивает Пол.
– Нормально. Проще, чем я думал.
– Думал?
– Просто я раньше никогда не играл в видеоигры, но слышал, что это трудно.
– Да, «Расхитительница гробниц» легкая, – подтверждает Пол. – Тебе бы «Метал Гир Солид» попробовать.
– Почему?
– Там сплошь тайные убийства. Наверняка в твоем вкусе.
– Ну спасибо, – говорит Джейми. Пол смеется.
– Ты же понял. Ты наверняка на стратегиях повернут.
– Пожалуй, – соглашается Джейми. – А ты вроде нет.
– Что «нет»?
– Стратегии не любишь.
– Да нет, почему же. Просто я не поклонник «Метал Гира», вот и все.
– Что так?
– Слишком американизированная. Настоящих персонажей манга нет.
– Мне таким «Акира» [45] показался, – кивает Джейми. Пол удивляется:
– А я думал, ты в манга и аниме не разбираешься. Видимо, соображает Джейми, он случайно ляпнул что-то к месту.
– Не разбираюсь.
– Но «Акиру» же ты смотрел?
– Ну, «Тецуо» мне так понравился, что я попробовал другую японскую классику.
– А, да. Про «Тецуо» я и забыл. Значит, «Акира» не понравился?
Джейми качает головой:
– Совсем.
– Круто, – оценивает Пол. – Такое не полагается говорить, это же классика. Все равно что сказать, будто «Бегущий по лезвию бритвы» [46] – дерьмо.
«Бегущий» Джейми тоже не нравится, но он не вдается в объяснения.
– Не могу согласиться, – говорит Пол. – Так почему ты не любишь «Акиру»?
– Такие рисунки не по мне, да и американская экранизация выглядит глупо.
– Откуда ты знаешь про рисунки и экранизации?
– Я не знаю, – отвечает Джейми. – Просто так думаю.
– А еще какие-нибудь аниме ты смотрел? Незнакомые слова всегда сбивают Джейми с толку.
– Что такое аниме?
– Манга, которые движутся.
– А манга?
– Японские комиксы. Так смотрел?
– Что?
– Другие такие же вещи?
– Нет. Мне просто нравится «Тецуо».
Джейми умалчивает о том, как однажды искал в Интернете хентай-аниме. Что такое «хентай», он более-менее понимает. Выбор был велик: секс с монстрами, экстремальный садомазохизм, секс с машинами—и все в рисунках. Джейми понравились и манера, и экстремальность этого порно. Рисованные женщины гнулись, как резиновые, принимали самые невероятные позы, тончайшие талии поражали воображение, громадные глаза излучали невинность. И никто не мучился. В фантазиях Джейми всегда присутствовали «искусственные женщины». Онанируя впервые, он пытался думать о девчонке из школы, но не добился даже эрекции. Потом представил любимую учительницу – она тоже слишком реальная и мягкая. Повзрослев, он додумался воображать ненастоящих женщин – густо и ярко накрашенных, на шпильках, в мини-юбках. С этими красотками можно делать что угодно, имеешь право – они же нарочно все выставляют напоказ, будто на продажу, намеренно возбуждают желание ими обладать. С недавних пор Джейми интересуется имплантатами груди – не в реальной жизни, конечно, а в мире фантазий. Он считает, силиконовая грудь создана исключительно для секса. Не символ материнства и детства, не красота. С искусственной грудью можно поступать, как заблагорассудится – и с ее обладательницей тоже.
– Интересно, что делают остальные? – спрашивает Джейми.
Пол пожимает плечами:
– Не имею понятия.
Джейми прикуривает очередную сигарету, а Пол присобачивает к «Новейшей змейке» аккумулятор. Джейми опять просматривает списки. У него и этих людей – и впрямь ничего общего. Но точки пересечения встречаются, хоть и неожиданные. К примеру, странно, что все смотрели «Тецуо» – ну, все, кроме Брина. Все смотрят телевизор, все стремятся быть крутыми. И всем страшно, только ни один не способен это показать.
Наверное, жизнь больше ни к чему их не подготовила. И вправду: никто не умеет разводить костер или искать пищу (без этого можно обойтись, но все-таки). Никто не знает, как сделать компас, как пользоваться веревками и делать примитивные орудия. Зато все умеют притворяться крутыми. В конце концов, жить вообще страшно. И навык выживания номер один – умение скрывать страх. Встретишь на улице собаку – не подавай виду, что боишься. Видишь амбала с оттопыренным карманом – не показывай, что душа ушла в пятки. Спокойно. Незачем людям знать, что ты стесняешься или нервничаешь. Когда смотришь ужастик, не забывай ржать. Когда другим страшно, смейся над ними. В реальном мире опасность – либо вымысел, над которым положено смеяться, либо самая что ни на есть реальность, которую остается лишь игнорировать. Люди гибнут на шоссе, в поездах, в автобусах и самолетах. Умирают от угарного газа в съемных квартирах, от пищевого отравления и от терактов. Без предупреждения. Джейми и остальные выросли в мире, где сигнал пожарной тревоги – не всегда пожар: он означает, что надо собраться, выйти из дома и немного похихикать. А вот арахис или креветка запросто могут убить.
– Еще сыграем? – спрашивает Пол.
«Команда A» («The A Team», 1983—1987) – американский телесериал.
«Акирa» («Akira», 1988) – фантастический мультфильм японского режиссера Кацухиро Отомо.
«Бегущий по лезвию бритвы» («Blade Runner», 1982) – фантастический фильм американского кинорежиссера Ридли Скотта по мотивам произведений Филипа К. Дика.