Дикая ночь - Томпсон Джим. Страница 35

— Джейк понемногу приходит в себя. Теперь он в гораздо лучшей форме, чем был в то время, когда я сюда приехал. Почему он вдруг решил отправиться в тюрьму?

— Я же сказала, милый, не знаю. Не вижу никаких причин.

— Он настроен серьезно?

— Очень серьезно. Если он что-нибудь вбил себе в голову, то уже не отвяжется от этой мысли. Так же как насчет тебя.

— Понятно, — кивнул я.

— Разве это пло... я хочу сказать, разве мы не можем сделать это сейчас, Карл? Просто убить его и покончить с этим, Чем раньше мы это сделаем, тем быстрее будем вместе. Я знаю, ты предпочтешь тянуть столько, сколько сможешь, но...

— Почему? — спросил я. — Почему ты думаешь, что я предпочту тянуть?

— А разве нет? Ты неплохо проводишь здесь время. Ты и эта твоя милая подружка... эта грязная, мерзкая...

Я сказал:

— О чем это ты говоришь?

— Не важно. Важно то, что меня это больше не устраивает. Даже если это устраивает тебя.

Она не стала открыто говорить о том, что ее мучило все время, но я уже все понял. Продолжение темы грозило крупной ссорой, а дела и так обстояли довольно скверно.

— Я объясню тебе, почему предпочитаю ждать, — сказал я. — Потому что мне так велели. И человек, который мне приказал, не бросает слов на ветер.

— Почему, собственно... — Ее глаза нервно забегали. — Я не понимаю, какая разница, если...

— Я уже сказал. Четко и по слогам.

— Но я не понимаю, какая разница! Мне наплевать, что кто-то там сказал. Мы можем сделать это сейчас, если только захотим.

— Хорошо. Будем считать, что нет никакой разницы, — ответил я. — Ты говоришь, что это так, значит, так оно и есть.

Она хмуро взглянула на меня. Я потянулся через нее к этажерке и закурил сигарету.

Я держал спичку, пока пламя не дошло почти до пальцев. Потом бросил ее прямо ей между грудей.

— О-о-ох! — Она мгновенно стряхнула спичку, подавив инстинктивный крик до хриплого выдоха. — Ты! — прошипела она. — Какого черта...

— Примерно так же себя чувствуешь от ожога кислотой, — сказал я. — Не совсем так, но примерно. Я думаю, они начнут с этого места, а потом пойдут выше.

— Но я... я не...

— Ты вместе со мной. Если они возьмутся за меня, ты тоже никуда не денешься. Только с тобой им будет работать гораздо интересней.

Мне не следовало ее так запугивать. Это могло натолкнуть ее на мысль, что, может быть, лучше меня просто кинуть. Но... вы понимаете, о чем я? Все говорило за то, что она уже меня кинула. Или, по крайней мере, собиралась. И если я мог напугать ее, показав, чем она рискует...

— Ты абсолютно уверена? — спросил я. — Может быть, ты его неправильно поняла, Фэй? Если так, лучше скажи мне сразу.

— Я... Я... — Она колебалась. — Может быть, я...

— Только не лги. Говори как есть.

Она судорожно мотнула головой:

— Я уже сказала.

— Понятно, — буркнул я.

— Я... я поговорю с ним, Карл! Я его заставлю... он меня послушает. Я уговорю его, чтобы он изменил свое решение.

— Сначала ты уговорила его принять это решение, — сказал я. — А теперь хочешь уговорить, чтобы он его изменил. Нет, малышка, вряд ли у тебя это получится.

— Но... почему ты решил, что я...

— Хватит меня дурачить! — рявкнул я. — Как еще это могло случиться? Джейк хороший парень, и в тюрьме у него будет много привилегий, верно? Там он будет в безопасности, и вы сможете отлично видеться друг с другом, так что он ничего не потеряет. Разве не так все было?

Она закусила губу.

— Возможно, он этого не сделает, Карл. Может быть, он знает, что я не собиралась...

— Может быть, — кивнул я. — Может быть, не сейчас и не завтра. Но ты сама сказала, что он никогда не отказывается от своих идей.

— Но если... Боже мой, Карл! А что, если они...

— Ничего, — сказал я. Снова лег и обнял ее. — Я все устрою. Мы подождем, пока сможем, а потом...

— Ты уверен, что все будет хорошо? Ты уверен, Карл?

— Я уверен, — солгал я. — Я все утрясу. В конце концов, Джейк и сам мог додуматься до этой мысли. Они ничего не узнают.

Она вздохнула и слегка расслабилась. Я продолжал ее успокаивать, уверял, что все будет в порядке, потом выпроводил ее из комнаты. Она вернулась к себе.

Я откупорил бутылку виски и сел на край кровати. Уже светало, когда я заснул.

* * *

Боссу я позвонил из кабинки в том маленьком тихом баре, который приметил раньше. Он ответил сразу, и первое, о чем он меня спросил, — откуда я звоню. Когда я объяснил, он сказал, что это хорошо, просто замечательно. И это действительно было здорово — лучший вариант, который я имел. Из баров звонит столько пьяниц, что никто не обращает на эти звонки никакого внимания.

Но я знал, что он совсем не думает, что это хорошо и замечательно. По его мнению, мне вообще не следовало ему звонить.

Он сказал мне, что перезвонит. Я повесил трубку и пропустил пару рюмок, прежде чем он позвонил мне по другому телефону.

— Ладно, Чарли, — раздался в трубке его голос. — Что случилось?

— Я насчет этой сделки, — ответил я. — Похоже, наш товар уходит с рынка. Если мы хотим его заполучить, надо действовать быстро.

— Не понимаю, — сказал он. — Говорите яснее. Не думаю, что наш разговор может быть абсолютно безопасным и абсолютно понятным в одно и то же время.

— Хорошо, — сказал я. — Джейк поговаривает о том, чтобы до суда снова сесть в тюрьму. Не знаю, насколько серьезно он настроен, но мне кажется, нам не стоит рисковать.

— И вы хотите сделать это сейчас? Сразу?

— Да... — Я колебался. — Потому что я не смогу сделать это позже, если он сядет в тюрьму.

— Мы так не договаривались, Чарли.

— Знаю, — сказал я, — но...

— Кому он об этом говорил?

— Миссис Уинрой.

— Ясно. Вы по-прежнему полностью ей доверяете, Чарли? Наверное, вы помните, что у меня уже были кое-какие сомнения на ее счет.

— Я думаю, она говорит правду, — ответил я.

— Она объяснила, почему Джейк собрался в тюрьму?

— Нет. Джейк ей не сказал.

— Странно... — Он помолчал. — Меня это беспокоит.

— Послушайте, — сказал я. — Я знаю, все это выглядит довольно неожиданно, но у Джейка совсем поехала крыша! Никто не знает, что он может выкинуть.

— Минутку. Если я правильно понимаю, задача миссис Уинрой заключалась в том, чтобы держать Джейка на поводке. И вы были абсолютно уверены в том, что ей это удастся. А теперь происходит нечто прямо противоположное.

— Да, сэр, — сказал я.

— Почему, Чарли?

— Не знаю, — промямлил я. — Я даже не знаю, действительно ли он собирается это сделать.

Долгое время он молчал. Я уже почти подумал, что он повесил трубку. Потом он мягко рассмеялся и произнес:

— Делайте то, что считаете нужным, Чарли. И тогда, когда сочтете нужным.

— Я понимаю, что вы не в восторге, — сказал я. — Я пробыл здесь слишком мало времени и... Наверно, было бы лучше, если бы я мог немного подождать.

— Да. И есть еще вопрос огласки — в прессе об этом будут судачить несколько недель. Или вы об этом позабыли из-за всех ваших проблем?

— Послушайте, — сказал я. — Вас это устраивает или нет? Я должен знать.

Он ничего не ответил.

На этот раз он действительно повесил трубку.

Я забрал в баре свои учебники и отправился в колледж. По дороге проклинал Фэй, но без особой злости. Я сам был виноват в том, что втянул ее в это дело.

Босс не хотел, чтобы я ее использовал. Если бы она не участвовала в деле и Джейк надумал бы идти в тюрьму по доброй воле, я бы за это никак не отвечал. Если бы...

Многое зависело от того, как все повернется дальше. Если дело пойдет хорошо, они обойдутся со мной мягко. Про деньги, конечно, можно забыть. Или, если у меня хватит наглости и глупости заговорить о деньгах, я получу несколько бумажек и полный расчет. Они оставят меня здесь — это и будет моим наказанием. Я останусь тут гнить, без денег — не считая тех, что у меня уже есть, — и без возможности их заработать. Буду как-нибудь перебиваться, устроившись на дешевую работу, пока меня оттуда не уволят, а потом...