Головокружительный роман - Торп Кей. Страница 26
Для этого, — сухо ответил Никос, — Маргерите пришлось бы жить здесь. Сегодня она впервые появилась на Скалосе. — Он помолчал, продолжая смотреть на Челси с непроницаемым выражением лица. — Как по-твоему, пришло бы ей в голову отправиться в это путешествие, если бы я навестил ее пару дней назад?
Всматриваясь в него блестящими глазами, Челси медленно ответила:
—Думаю, нет.
—Она приехала, — продолжал он тем же безразличным тоном, — потому что я не давал знать о себе всю последнюю неделю. Меня занимали другие проблемы.
Челси смотрела на него во все глаза, отчаянно пытаясь поверить и одновременно понимая, что разницы, в сущности, нет никакой, потому что в их отношениях нет постоянства.
Никос решил животрепещущую проблему сам: подошел к ней и с силой привлек к себе. Она хотела отстраниться, но лишь на секунду. В будущем ее ожидает невыносимая сердечная боль, но сейчас он с ней, и она не в силах устоять.
— Все еще хочешь уехать? — тихо спросил он спустя несколько минут.
Положив голову на его широкую грудь, Челси не могла найти в себе сил, чтобы открыть глаза, не то чтобы принимать судьбоносные решения.
—Во всяком случае не сейчас, — пробормотала она.
—Вот и хорошо, потому что сейчас я не готов тебя отпустить.
Только тогда, когда он сам захочет, мелькнула мысль. У нее еще есть время подготовиться.
— Даю слово, — добавил он, не повышая голоса, — пока мы вместе, никого больше не будет.
Челси поверила, потому что он все-таки решил дать такое обещание, хотя мог не обременять себя ничем подобным Больше ей ничего не надо.
Следующие двадцать четыре часа были настоящим блаженством, во всех отношениях. Они снова вышли в море на «Афродите», остановились на соседнем островке, чтобы осмотреть развалины небольшой часовни, прежде чем направиться в море на весь день. Челси научилась управлять яхтой, по крайней мере в спокойных водах. И даже сумела поставить парус. Вот такой хорошей оказалась она ученицей. Никос, явно довольный ее готовностью разделить с ним его увлечение, не скупился на похвалу.
Еще одно очко в мою пользу, думала она. Хотя вряд ли у нее будет возможность продолжать морское образование, когда она окажется дома.
Нет, долой грустные мысли! Дом там, где сердце, а сейчас ее сердце здесь.
Димитрис был на седьмом небе от счастья, проводя эти дни с отцом, которого боготворил. Челси нравилось слушать, как они вдвоем обсуждают вопросы, которые ей и в голову не приходили в пятилетнем возрасте. Иногда она тоже могла вставить словечко, например объяснила Димитрису, как делается журнал, который он листал.
— Тебе приходилось заниматься подобной работой? — поинтересовался Никос.
В его тоне не было ни тени подозрения, но Челси все равно поежилась. Самый подходящий момент сказать ему правду, но она не могла на это решиться, боясь его реакции. Обман есть обман, в какую обертку его ни заворачивай.
— Нет, — покачала она головой. — Просто нахваталась кое-чего. Между прочим, ты настоящий кладезь информации, — добавила она в надежде увести его от опасной темы. — Просто ходячая энциклопедия!
— Ты мне льстишь, — отмахнулся Никос. — Есть много чего, о чем я понятия не имею.
Например, о любви, мелькнула мысль, которую пришлось тут же прогнать, пока она не засела гвоздем в голове.
На сей раз, когда они вернулись домой, никакая Маргерита их не встречала. Вместо нее они обнаружили ожидавшего их мужчину. Хотя он был лет на двадцать старше Никоса, между ними было достаточно сходства, чтобы Челси догадалась, кто это. Не тратя времени на вежливые приветствия, мужчина разразился длинной тирадой, от которой лицо Никоса заметно омрачилось.
— Похоже, Дион увез Элини с острова, — пояснил он Челси.
— Куда? — ахнула та.
— Этого никто не знает.
— Вы убедили моего сына принять такое решение, да? — резко спросил гость. — Вы знали о его намерениях?
— Я предложила ему поведать Элини о своих чувствах, — произнесла Челси. — Тогда я не знала, что ее семья будет против. И… нет, я понятия не имела, что он задумал. Я его даже не видела несколько дней.
Отец Диона ей явно не верил. Судя по выражению его лица, он был готов выжать из нее необходимую информацию силой, если понадобится.
Челси невольно попятилась и почувствовала на плече руку Никоса, который не дал ей отойти подальше.
— Если Челси говорит, что не знает о намерениях Диона, значит, так оно и есть. Ты должен принять это, Канарис, — не терпящим возражений тоном заявил он. — Нужно найти беглецов, пока семьям не нанесен больший ущерб. Когда они пропали?
Его дядя ответил по-гречески, но Челси поняла, что парочка исчезла около часа дня. Спустя четыре часа они могли уже быть далеко.
— Я свяжусь с властями и распоряжусь насчет наблюдения во всех портах, — сказал Никос. — Возможно, поиски переместятся вглубь материка. Их обязательно найдут, — подчеркнул он с мрачным видом, — можешь не сомневаться.
Утверждение племянника дядя принял как должное и отбыл восвояси.
— Почему все бегут к тебе со своими проблемами? — осторожно спросила Челси, когда Никос убрал руку с ее плеча. — Не лучше ли двум отцам собраться вместе и все обсудить?
Глаза Никоса сузились.
— Ты видишь ситуацию глазами романтической барышни, не думая ни о ком, кроме нашей парочки. Весьма вероятно, что жених, которого Танассис выбрал для своей дочери, откажется жениться, если ее доброе имя будет замарано.
— В таком случае почему не смириться и позволить ей выйти за Диона?
Никос нетерпеливо отмахнулся.
— Как я уже сказал, он не в состоянии содержать жену.
— Вполне мог бы, — настаивала она, — если бы ты дал ему работу. Я знаю, Дион не проявлял интереса к труду, поскольку не испытывал необходимости зарабатывать на жизнь, — быстро добавила она, прежде чем Никос высказал бы неудовольствие, которое она заметила в его глазах, — но сейчас он увидит все в ином свете, я уверена.
— Тогда ты лучше знаешь, чем я, — последовал краткий ответ. — Ты знакома с Дионом всего несколько дней и понятия не имеешь о его характере.
— Другими словами, не суй свой нос в чужие дела, — вскипела Челси. — Так прямо и скажи!
Очень хорошо. — Блеск в его темных глазах говорил о гневе, грозящем перелиться через край, если она будет упорствовать. — Предоставь решать это дело тем, кто имеет к нему отношение.
Необдуманные слова уже готовы были сорваться с губ Челси, когда она вдруг увидела испуганное детское личико, и ее ярость сменилась стыдом и раскаянием. Она подошла к Димитрису и прижала его к себе. Мальчик обнял ее за шею.
— Все хорошо, — шепнула она. — Просто двое глупых взрослых поссорились. Уже все прошло.
Мальчик взглянул на отца, ища подтверждения ее словам, и, ободренный тем, что увидел, робко улыбнулся.
— Вы так громко кричали!
— Извини, сынок, — голос Никоса прозвучал искренне. — Я не должен был повышать голос на Челси.
— Я сама виновата, — вмешалась она, заставив себя смотреть ему в глаза. — Ты был прав: ваши семейные проблемы меня не касаются.
— Я мог найти менее обидные слова.
— Он наклонил голову.
— Но они значили бы то же самое.
— По сути — да. Наши обычаи отличаются от ваших. И другими не будут. Ему не надо было облекать свою мысль в слова, она и так все поняла. Гнев продолжал еще кипеть в нем — она знала и это. Ни одному иностранцу, и особенно иностранке, не позволено подвергать сомнению его убеждения.
— Мы с Димитрисом пойдем наверх, — как можно спокойнее сказала она. — Увидимся позже.
Долго ждать ей не пришлось. Никос присоединился к ним минут через двадцать.
— Через час мы уезжаем в Афины, — заявил он без всяких вступлений.
Челси с удивлением уставилась на него. Уж не ослышалась ли она?
— Мы? — переспросила она.
— Все втроем, — подтвердил Никос, вызвав у сына восторженный крик, и улыбнулся. — Завтра я буду занят, но потом надеюсь освободиться. Помочь вам собраться?