Король Бонгинды - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 32
Но Норму Маллинг не легко было запугать.
— Не говорите глупостей! С чего вы взяли, что вы едете на смерть? Если вы отвезете меня в Лондон, я позабочусь о вас.
Миссис Кэт покачала головой.
— Вы не сможете поехать в Лондон. Он здесь…
Норма не стала спрашивать, кто он. Она быстро оделась, надела пальто, которое было на ней, когда она сюда приехала, и пошла за женщиной по коридору. Было темно, если не считать свет фонаря, который несла миссис Кэт. Едва она приоткрыла дверь, как раздался голос Чарли:
— Потуши фонарь!
Миссис Кэт что-то пробормотала, потушила фонарь и поставила его в угол.
— Машина здесь. Поторапливайтесь! — сказал Чарли.
Он шел впереди, миссис Кэт следовала за ним, положив руку на рукав Нормы.
— Здесь ступеньки, — сказала миссис Кэт и отпустила ее руку.
В это время кто-то схватил Норму за левую руку и потащил назад.
— Бегите! — прошептал чей-то голос.
Это был седой человек. Он уверенно тянул ее за собой. В саду было совсем темно, но этот человек мот, по-видимому, видеть и в темноте. Он прошептал ей, чтобы она шла осторожно… И в этот момент она споткнулась о кучу садового мусора. Он мгновенно подхватил ее.
Сзади до них доносились возбужденные голоса. Их. перекрывал тонкий, противный голос «темного человека».
— Подождите, — тихо сказал ее спутник.
Он наклонился, поднял что-то с земли, потом сказал:
— Лезьте за мной.
Руки ее нащупали прислоненную к стене лестницу. Он полез первый. Она увидела, что то, что он поднял с земли, было двумя тяжелыми мешками. Эти мешки он положил на осколки битого стекла, торчавшие в стене.
— Прыгайте, — сказал он. — Не бойтесь!
Она перекинула ноги через стену и прыгнула. К ее удивлению, она упала на что-то мягкое.
— Сено, — коротко заметил ее спутник.
Она подумала, как он мог так быстро передвигаться? Он словно угадал ее мысли:
— Я сбросил свои цепи. За последние три года я легко научился это делать, но до сих пор не было подходящего случая.
Преодолев крутой подъем, они добрались до вершины холма. Норма совсем запыхалась.
— Я не знаю этих мест, — сказал он, садясь на землю. — В нашем распоряжении всего две минуты. Потом они погонятся за нами. Джума, наверное, нападет на ваш след. У него настоящий животный нюх. Ну, мисс Маллинг!
Он помог ей подняться, и они стали спускаться с холма. Дважды он останавливался и смотрел на дорогу.
— Никого не видно, но это еще ничего не значит. Джума ходит бесшумно и не станет мозолить глаза…
Они оказались в маленькой роще.
— Тут что-то похожее на дом. Подождите, я схожу на разведку.
Через несколько минут он вернулся.
— Это, видимо, жилище Джумы. Мы попали туда.
Они вышли из леса и пошли по невспаханному полю. Продвигались они очень медленно. Подойдя к дороге, он остановился.
— Пожалуй, здесь всего опаснее. Пойдемте направо. Там проходит большая дорога…
Вдруг он схватил ее за руку:
— Скорее в поле! Ложитесь и не шевелитесь!
До них донеслись отдаленные голоса.
— Я пойду посмотрю, а вы оставайтесь здесь.
И он точно растворился во мраке. Прошло пять минут, потом десять… Голосов больше не было слышно. Седой человек не возвращался. Может быть, они поймали его?
Земля была пропитана росой. Какое-то ночное насекомое поползло по руке. Норма терпеть не могла всяких насекомых…
Решив, что опасность миновала, она встала и вышла на дорогу. Подражая седому человеку, она опустилась на колени и поглядела в обе стороны. Никого не было видно. Она пошла быстрее, потом побежала…
И вдруг, когда она уже почувствовала себя в безопасности, из-за кустов вышел человек.
— Это вы, Маллинг?
Сердце у нее упало. Это был голос Чарли.
— А где старик? — спросил он.
— Не знаю. Я не видела его.
— Врать нет смысла. Вы ушли вместе.
Значит, они не поймали его! Хоть это было утешением…
— Мы расстались. Он пошел другим путем, — сказала она.
— Вы правду говорите? Черт побери! У меня из-за вас будут неприятности, маленькая чертовка!
И он повел ее назад по той дороге, по которой шла она. Проходя мимо места, где она пряталась, Норма горько упрекнула себя за то, что не послушалась своего спутника и вышла на дорогу. А где же он? Прячется где-нибудь поблизости? Может быть, он видел, как ее поймали?
Она снова ощутила надежду. Пока седой человек на свободе, он не оставит ее в беде. Она почувствовала страшную усталость и боль в ногах. Их ждал закрытый автомобиль. Неподалеку, скрытый в темноте, стоял человек. Она не видела его лица, но знала, что это был злейший враг человечества.
— Вы нашли его? — резко спросил он.
— Нет, сэр, не нашли. Мы нашли девушку.
Он ответил не сразу. Они ждали.
— Вы знаете, что с ней делать, — послышался, наконец, голос из мрака.
Через минуту ее впихнули в автомобиль. Чарли влез следом за ней. Автомобиль тронулся.
Через полчаса Чарли замедлил ход и остановил машину.
— Есть хотите? — спросил он.
— Нет.
— Там есть термос с горячим кофе.
Он сунул ей в руку чашку и налил кофе. Его запах подействовал на Норму ободряюще. Она с жадностью выпила всю чашку и попросила еще.
— Больше нельзя, — сказал Чарли.
И прежде, чем Норма сообразила, что остановка была сделана специально для нее, автомобиль уже снова мчался по дороге.
Норму стало клонить ко сну. Кофе! Она догадалась, что ее усыпили. Ощущения времени и пространства стали покидать ее, одолевала дремота. «Если они убьют меня теперь, я этого даже не почувствую», — последнее, что пронеслось в ее сознании, и она погрузилась в глубокий сон…
Глава 37
Погоня
Селби в сопровождении десятка сыщиков обыскивал Кольфортскую лечебницу. Одного взгляда на комнату, где томилась Норма, было достаточно, чтобы понять, как поздно он приехал.
Допрос Берта тоже не дал никаких результатов. Берт сказал, что слышал, как ночью подъехал автомобиль и потом уехал. Больше ничего от него не удалось добиться. Селби понял, что дальнейший обыск не имеет смысла.
Он отправил назад всех сыщиков, за исключением двух, которым он поручил наблюдать за сараями.
— Я потерпел неудачу, позорную неудачу, — сказал Селби. — Зачем было устанавливать наблюдение за этим чертом, если он выскользнул у меня из рук!
— Кто наблюдал за ним?
— Какое это имеет значение? Я один за все отвечаю, — уклончиво ответил Селби.
Паркер никогда еще не видел своего шефа таким расстроенным. Словно желая отвлечь Селби от донимавших его тяжелых мыслей, Паркер указал ему на странного человека, который шел по дороге.
— Посмотрите, какой странный тип, мистер Лоу!
Селби повернул голову и внимательно посмотрел на пешехода. Вид его действительно был далек от нормального. Одежда старая и потрепанная. Воротничка не было совсем. На седых волосах кое-как держалась помятая соломенная шляпа с выцветшей лентой. Он выглядел лет на семьдесят. Когда старик подошел поближе, Селби убедился, что он значительно моложе, несмотря на седые волосы и бороду, которую ветер трепал в разные стороны.
Одежда незнакомца была выпачкана грязью, к сапогам пристала желтая глина.
— Наверное, это новый тип бродяги, — сказал Селби.
Когда старик поравнялся с ними, Селби приветствовал его кивком головы.
— Бродяжите? — спросил он.
Незнакомец посмотрел на него со странной улыбкой и вместо ответа спросил:
— Не будете ли вы любезны сказать мне, что это за красивое здание?
И он показал на лечебницу.
— Кольфортская психиатрическая лечебница? — повторил он. — А я думал, что уже Бог знает как далеко от нее…
— Вы идете в Лондон?
— Да, я иду в Лондон. У меня есть немного денег, но я совершенно не знаю этих мест. Вы не можете мне сказать, далеко ли отсюда до ближайшей железнодорожной станции?
— До железнодорожной станции? Если хотите я подвезу вас туда.