Кровавый омут - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол. Страница 85
— Не знаю... Наверняка ничего хорошего, раз дом опечатан. Проверим со всех сторон.
И с других сторон то же самое. Они обошли вокруг дома, толкаясь и швыряя камни в окна, в заднюю дверь. Любой прохожий принял бы их за подвыпивших хулиганов. Кричали, звали Джиа и Чарли, не получив ответа.
В гараж вошли свободно, а в дом через гаражную дверь не попали.
Лайл привалился спиной к непроницаемой воздушной стене и почувствовал себя очень плохо. Такого не может — не должно быть. Что в этом мире творится?
Джек, побагровев от усилий, пытался пробить барьер ручкой метлы.
— Ну, дошло до тебя, наконец? Низ вверху, верх внизу, нерушимые законы нарушены, невозможное возможно. — Он рыкнул в отчаянии, швырнул метлу через весь гараж. — Добро пожаловать в мой мир.
Лайл заметил у стены лестницу.
— Слушай, может, сверху влезем?
— Не тратьте зря время, не выйдет, — произнес женский голос.
Лайл оглянулся на индианку в оранжевом сари. Черные глаза женщины и стоявшей с ней рядом огромной немецкой овчарки были устремлены на Джека.
— Почему?
— Стена далеко уходит.
— Куда? — спросил Джек.
— В вечность.
Кто эта женщина и откуда явилась?
— Откуда вы знаете? — спросил Лайл.
— Знаю. Он поверил.
— По-моему, не просто знаете. — Джек шагнул к ней и остановился, услышав рычание пса.
Она сверкнула на него глазами:
— Разве я не предупреждала, что этот дом опасен для тебя и твоей женщины? А вы оба слушать не пожелали!
Почему я об этом ничего не слышал? — удивился Лайл.
— Предупреждали. Видно, надо было послушаться. Ну и что? Напоминание «я же вам говорила» не решает проблему. Если вам столько известно, скажите, что там происходит.
— Твоя женщина и ребенок в смертельной опасности.
Ребенок? Джиа беременна? Лайл видел, как Джек обмер с испуганным видом, что он прежде считал невозможным.
— Откуда... Ну ладно, не важно... В какой опасности? Почему?
— "Почему" не имеет значения. Причина изменилась. Но опасность смертельная.
У Лайла пересохло во рту.
— А Чарли?
Индианка не оглянулась на него.
— Любой в этом доме в смертельной опасности. Откуда ей известно? Либо она ошибается, либо не в своем уме.
Джек, похоже, купился, завертелся, взмахнул кулаками, вот-вот взорвется.
— Должен быть способ прорваться! Должен!..
Женщина не сводила с него глаз, обращая на Лайла не больше внимания, чем на неодушевленный предмет.
— Надо либо получить разрешение, либо отступиться.
— Получить разрешение? Как?
— Не знаю. Может быть, предложить обменять твою женщину на нечто более ценное.
Джек ничего не сказал, просто стоял, тараща глаза.
— А именно? — спросил Лайл. Чарли тоже в опасности. Чего для родного брата не сделаешь? — Посоветуйте, что предложить взамен, и мы это раздобудем, будь я проклят.
— Не что, а кого, — пробормотал Джек и направился к двери с глазами горящими странным огнем, столь угрожающим, что Лайл чуть не попятился. — Причем я его знаю. Пошли.
Лайла вдруг осенила догадка, о ком идет речь, и он жутко обрадовался, что не о нем самом.
11
— Как ты там? — спросил Чарли, стоя рядом на четвереньках.
Джиа приземлилась на левую ногу сильней, чем на правую, и чувствовала боль. Попробовала наступить, прислонившись спиной к земляной стене. Ничего.
— Кажется, все в порядке. — Она отряхнула джинсы. — А ты?
Чарли легко поднялся.
— Цел.
Сверху шел свет. Джиа, подняв голову, увидела потолок подвала, но кругом одна земля. Они с Чарли упали в яму-колодец глубиной футов десять и пять шириной.
Ее охватила паника — стены как бы наклонились, сдвинулись... Она закрыла глаза, стиснула зубы, пережидая ужасный момент. Никогда не страдала клаустрофобией, впрочем, и в колодцы никогда раньше не падала.
— Тара! — крикнула она. Из пересохшего горла вырвалось какое-то карканье. — Тара!
Нет ответа.
— Зачем ты это сделала? Мы тебе не желаем ничего плохого. Хотим отдать твоего убийцу под суд. Пожалуйста, выпусти нас!
Наверху стояла тишина.
Джиа с тяжело колотившимся сердцем принялась ощупывать гладкую круглую стену. Земля плотно утрамбована, никаких выступов и углублений для рук и ног.
Она оглянулась на Чарли, который деловито оглядывался, тараща глаза, потом облизнулся, уткнулся правой подошвой в одну стену, обеими ладонями в другую, подтянул левую ногу, полез дюйм за дюймом к свету и свободе.
Прополз полфута, руки соскользнули, он упал на четвереньки, как кошка. Не говоря ни слова, еще раз попробовал с тем же результатом. Встал, прислонился к стене, запрокинул голову, закрыл глаза, тяжело дыша.
— Господи, молю Тебя, дай мне сил. Пожалуйста!
На сей раз удалось подняться почти на фут. После очередного падения Чарли сел к стене, уронил голову на колени — олицетворение отчаяния.
— Будь стенки на фут ближе, хоть на полфута, вылез бы. Точно.
— Ничего, — ласково сказала Джиа. — У тебя и так здорово вышло.
— Да не так уж и здорово. — Он встал и посмотрел на нее. — Мы в ловушке.
Она снова взглянула вверх. Не встать ли Чарли на плечи? Нет, до краев все равно не достать.
— Может, Тара нас выпустит, хорошенько подумав.
— А когда это будет? И вообще, зачем она нас сюда зашвырнула?
Джиа пожала плечами:
— Не знаю. Может, просто хотела с дороги убрать.
— Нету смысла.
Джиа согласилась, но стоит ли ждать от призрака здравого смысла? Достаточно вспомнить дикую фразу, прозвучавшую перед тем, как разверзлась земля: «Я хочу быть матерью». Что это значит? Как она может стать матерью? Она мертва. Видно, это ей не мешает желать невозможного.
— По крайней мере, мы целы. — Она ткнула пальцем в свою сумку, лежавшую на земле, свалившись с плеча при падении. — И с голоду не умрем. У меня там пара калорийных батончиков и... — Джиа бросилась к сумке. — Боже мой! Сотовый!..
Порывшись в сумке, выхватила телефон, включила... Ничего — дисплей не засветился, писка не слышалось.
— Черт, не работает...
Чарли опустился рядом на колени.
— Говорю тебе, мы в ловушке. Она не дала нам подняться по лестнице и, спорю, никому не позволит спуститься. Остается только молиться.
— И надеяться, что Джек догадается, где я. — Джиа проклинала себя, что не оставила записку, думая, будто спешит к нему на помощь. — Как только сообразит, сразу нас вытащит.
Чарли взглянул на нее:
— Можно подумать, что дело решенное.
— В определенном смысле. Он находчивый, неутомимый, меня не оставит в беде. Никогда.
Простая истина пролила бальзам на взвинченные нервы.
— Дела пока не видно. Это просто надежда.
— Нет... вера, — улыбнулась Джиа и вновь оглядела земляные стены. — Тем временем мы сами должны что-то делать. — Она протянула руку, дотронулась до значка на свитере Чарли. — «Делай то, что сделал бы Иисус». Неплохая мысль в подобной ситуации.
— Правда. Что сделал бы Иисус?
— Я скорее спросила бы, что сделает Джек... Кстати, где Лайл? — вдруг вспомнила она.
— Пошел лапшу вешать на уши какой-то дамской компании. Должен бы уже вернуться.
— Надеюсь, ты веришь, что он сделает все возможное, чтобы вытащить тебя отсюда, правда? Что сделает Лайл?
Чарли отвел глаза.
— Все возможное. Он еще никогда меня не бросал и сейчас не бросит... — Чарли слегка замялся. — Что бы там ни говорил.
— Я тебя не совсем понимаю.
— Долгая история.
— Кажется, у нас есть время.
Чарли смущенно покачал головой:
— Не хочется рассказывать.
Он сложил перед собой руки, склонил голову, читая молитву, Джиа принялась пристально разглядывать стены. Вспомнила, как Джек однажды предложил заняться скалолазанием, а она его высмеяла. В последнюю очередь согласилась бы тратить свободное время, ползая, словно муха, по стенкам. Зря отказалась. Толку все равно было б мало, когда нет никаких зацепок для рук, но хотя бы...