Большой обманщик - Вильямс Чарльз. Страница 27
Таллант смотрел на меня со скучающим видом. Вероятно, она уже предупредила его, что я вооружен. Ловко действуют, черт бы их побрал! Прочли, наверное, целую кучу детективных романов.
– Вам бы работать в театре, – пошутил я.
Джулия посмотрела на меня.
Я прекрасно понимал, в каком положении очутился, но тем не менее не испытывал страха. Я был по-прежнему уверен в своем плане. Ничто не меняло того факта, что они по-прежнему в моих руках. И ничего не смогут со мной сделать. Если, конечно, не потеряют рассудок.
– Ты все время находилась с ним? – спросил Таллант. – Ни на минуту не отлучалась?
– Все время, – ответила она. – Но он звонил по телефону.
– Два раза? – уточнил он.
– Да. Один раз он соединился с Харли. Но тут, видимо, мы можем быть спокойны.
– При чем здесь телефонные разговоры? – удивился я.
– Уточняем детали, – ответил Таллант.
– Но мне совсем неинтересно вас слушать… – начал я и почувствовал тревогу: откуда он узнал, что я дважды звонил из номера?
– Сейчас объясню, – сказал Таллант. – Вы пришли к нам, чтобы продать свой сценарий. Вот мы и изучаем его, прежде чем купить. Не возражаете? Ведь он должен стоить столько, сколько вы за него просите, не так ли?
Нет, продолжайте. Только введите меня в курс дела. Если я правильно понял, сцена на озере была вами разыграна. Вы что, хотели выкурить меня из домика, чтобы обшарить его? Таллант кивнул:
– В общем и целом, да.
Я не совсем понял, что он имел в виду под «общим и целым», но не стал уточнять. В конце концов, это не так важно сейчас.
– Что же вы искали?
– Магнитофонную ленту. Я обернулся к Джулии:
– Может быть, вы повторите своему другу еще раз…
Она непонимающе вскинула ресницы:
– Что?
– По-моему, он до сих пор не верит, что я отослал ленту своему напарнику. – Я твердо решил не сдаваться и стоять на своем.
– Я только видела, что вы опустили пакетик в почтовый ящик. Больше ничего.
– Вы в своем уме?..
Таллант шевельнулся в кресле:
– Здесь очень душно, Джулия. Может быть, включить кондиционер?
– Хорошо. – Она вышла из комнаты.
Через несколько секунд заработал мотор, и Джулия вернулась.
– На что вы намекаете? – спросил я ее уже более спокойно. – Вы же видели, как я отправил ленту по почте!
О! Я не сомневаюсь, что пакетик отправили. Но что в нем было, не могу сказать. Может, лента, может, что-нибудь другое. Во всяком случае, мне показалось, что ваша бандеролька слишком легко упала на дно почтового ящика. Уж очень слабый стук раздался при этом. Вот я и подумала… Пакетик с лентой издал бы более громкий звук. Правда, это мое предположение. Я ничего не утверждаю… Важно другое. Ведь вы могли отправить ее и на свое собственное имя. Просто вы хотели убедить нас, что у вас есть напарник, и поначалу вам это удалось. Ведь вам именно это и было нужно, правда? – Она задумчиво посмотрела на меня: – Вы меня слушаете, мистер Харлан?
– Слушаю, но мне надоело… Значит, вы по-прежнему считаете, что бобина с пленкой у меня?
– Вы не совсем правильно поняли нас, мистер Харлан. Откровенно говоря, мы не знаем, у вас она или нет. Если и у вас, то вы ее тщательно спрятали. Но дело не в этом, а в том, что вы ее НИКОМУ НЕ ПОСЫЛАЛИ! Вот что главное! – И Джулия победно уставилась на меня.
Я не сдавался. Если они почувствуют, что я колеблюсь,.– мне крышка.
– Вы с ума сошли! Вы же слышали мой разговор с человеком, которому я ее послал!
– В самом деле? – вкрадчиво усмехнулась Джулия, взглянув на Талланта. – А что ты скажешь по этому поводу, Дэн?
Я испытующе взглянул на Талланта.
– Когда вы с ним разговаривали? – спросил тот.
– Вчера утром, в начале одиннадцатого. Он поднял брови:
– Вы в этом уверены?
– Спросите у вашей милой подруги. Она была свидетельницей моего разговора.
Таллант понимающе улыбнулся и переглянулся с Джулией:
– О, мы прекрасно знаем, что вы звонили по телефону. Но мы сильно сомневаемся, что тот человек, с которым вы говорили, был в курсе ваших махинаций.
У меня по спине пополз неприятный холодок. Неужели они разузнали, с кем я говорил? Нет, не может быть! Джулия в это время была в ванной! Она не могла слышать, с кем я говорил!
– Странные мысли приходят вам в голову, – заметил я. – Джулия, вероятно, может передать вам содержание нашего разговора.
В этом нет необходимости. Я знаю того, с кем вы говорили. И не думаю, чтобы он занимался шантажом или был вашим соучастником. Это не тот человек, уверяю вас. И в голову ему подобное никогда не придет. Его зовут Джордж Грей. Он – вице-президент и администратор компании «Межконтинентальные поставки Грея» в Форт-Уэрте. Сын основателя компании, богат – у него около семисот пятидесяти тысяч долларов, женат, имеет двоих детей, участник коммерческого банка, а также нескольких благотворительных обществ. Блестящее положение в обществе. Неужели вы думаете, Харлан, что его можно выдать за шантажиста? Мне, например, так не кажется.
У меня едва не отвисла челюсть. Слова застряли в горле. Откуда им это известно?
– А теперь, Харлан, – холодно продолжал Таллант, – нам хочется узнать, продолжаете ли вы настаивать на том, что Грей является вашим соучастником? И если нет, то почему вы не позвонили вашему действительному соучастнику?
Я все еще не мог вымолвить ни слова.
Держа ружье на коленях, Таллант что-то достал из кармана. Я широко открыл глаза – бобина с пленкой.
– Магнитофон – отличная штука, не правда ли, Харлан, – сказал он. – Частные детективы часто их используют. Один из них и был установлен у вас в номере…
Ах вот оно что! Они воспользовались моим же приемом!
Значит, они знали о содержании моего разговора с Джорджем!
Таллант подтвердил мои мысли:
– Совершенно верно, Харлан. Грей, считаем мы с Джулией, даже не подозревал, о чем вы с ним говорили. Он думал, вероятно, что вы говорите о предложении, которое он вам сделал, и, совершенно очевидно, ничего не знает о бобине. Я не видел, что было в пакете, который вы ему послали, но уверен, что никакой пленки там не было… А теперь ваш черед говорить. Постарайтесь, чтобы все звучало правдоподобно. А мы с Джулией послушаем. Начинайте же, Харлан!
Я силился что-нибудь срочно придумать, составить мало-мальски спасительный план. И я прекрасно знал, что они уничтожат меня, едва окончательно уверятся, что я действовал в одиночку. Надеяться мне было не на что.
– Не буду повторять вам все то, о чем уже не раз говорил, – начал я, растягивая время для обдумывания. – Но вы и сами хорошо понимаете, что эта лента может привести вас на электрический стул. Джулия ясно видела, как я опускал бандероль в почтовый ящик. И вы знаете, что при мне ее тоже нет. Вы ведь наверняка обшарили весь домик на озере до самой крыши, ведь точно? И ничего не нашли. Ленты-то и нет… А что это означает? Значит, она находится у кого-то другого. А этого человека вы не знаете и никогда не узнаете… Это я вам гарантирую. Вот так, а теперь, если вы по-прежнему уверены в том, что я лгу, действуйте, как считаете нужным. Можете делать все, что придет вам в голову. О роковой ошибке вы узнаете лишь тогда, когда полиция постучит вам в дверь. Вы, конечно, очень предусмотрительны, не спорю. Но никто никогда не может предусмотреть всего.
– Почему? – небрежно спросила Джулия.
– Нет, вы действуйте, действуйте! Только сперва все как следует взвесьте! Ибо, если вы ошибетесь, вас будет ждать электрический стул. А это очень неприятная штука. Советую не забывать об этом.
Джулия повернулась к Талланту:
– Видишь, Дэн, как мистер Харлан пытается воздействовать на нашу психику.
– Я ни на что не пытаюсь воздействовать. Можете поступить так, как сочтете нужным. Мне это безразлично, поверьте.
Таллант внимательно посмотрел на меня.
– Я, например, не считаю, что нам угрожает какая-либо опасность, – сказал он. – А вот вам она действительно угрожает…
Я выдержал его взгляд: