Беспокойный ветер - Винн (Уинн) Бонни К.. Страница 49
Джем почти все время проводила над бухгалтерскими книгами в кабинете, надеясь хоть таким образом избежать назойливой непоседливости Лили. Когда дверь в кабинет внезапно распахнулась, Джем ни на мгновение не усомнилась, кто к ней пожаловал.
– Почему ты все время торчишь в этой затхлой комнате? – спросила Лили.
– Я работаю. – Лили не заметила намека в словах Джем. Она уселась в кожаное кресло, открыла коробку, стоявшую на буфете и с разочарованием обнаружила в ней лишь несколько сигар.
– А шоколада нет?
– Должно быть, Делла приготовила. Лили рассеянно помахала рукой.
– Едва ли это то, к чему я привыкла. – Джем удивленно подняла брови. – Неважно. Я хотела узнать, что ты завтра наденешь.
– Я еще не думала об этом. Наверное, платье. – После приезда Лили Джем снова вернулась к своему привычному гардеробу, состоявшему из брюк и рубах, не желая подчеркивать и без того бросавшееся в глаза различие между собой и своей соблазнительной сестрой.
– Наверное? Я-то думала, что с таким красивым мужем ты навела порядок в своем гардеробе. – Лили обвела Джем критическим взглядом. – Я помню, что ты носила последние пять лет. Поверь мне, это тебе не идет.
Джем обиделась, но решила не показывать этого.
– Для моей работы не годятся платья с оборками и зонтики.
– Вокруг столько мужчин, зачем же ты продолжаешь возиться со всеми этими вещами? – Тон Лили ясно говорил о том, что она считает работу Джем чем-то совершенно недостойным женщины.
– Потому что мне это нравится, Лили. Тебе этого никогда не понять.
Лили подалась вперед.
– Ты знаешь, Джем, я люблю совсем другое – оперы, спектакли, магазины. Целый мир, который ты никогда не видала.
– Я счастлива в своем мире.
Лили по своему обыкновению закрыла тему.
– Ну, это твоя жизнь. И все-таки ты должна надеть завтра что-нибудь такое, что не оставит твоего красавца мужа равнодушным.
Почувствовав себя неловко, Джем поднялась из-за стола и взяла чашку с кофе.
– Наши отношения совсем не такие, как ты думаешь.
– Ты говоришь так, потому что тебе удалось подцепить такого чудесного мужчину? Это произвело на меня впечатление...
– Забудь об этом. Я заключила договор только потому, что надо было обеспечить будущее нашего ранчо.
– Договор?
– Да. Риз согласился жениться на мне, чтобы ранчо вычеркнули из черного списка. После смерти отца люди решили, что он был виновен в краже скота. Единственным способом сохранить ранчо было сменить имя владельца.
– Но почему Риз согласился на это?
– За деньги, естественно.
Лили прищурилась. Несмотря на свою репутацию легкомысленной девушки, она вовсе не была глупа. Она видела свою сестру рядом с ее мужем. Джем могла говорить все, что угодно, но Лили видела, что это вовсе не просто деловое соглашение.
– А ты не собираешься превратить этот брак в настоящий?
Джем поставила чашку на стол.
– Это невозможно. Риз дорожит своей свободой, а я обещала дождаться Чарльза.
Лили недоверчиво спросила:
– Неужели ты до сих пор думаешь об этом ковбое?
Джем упрямо ответила, заставляя себя верить в собственные слова:
– Это так трудно себе представить? Я люблю Чарльза.
Лили моргнула. Либо ее сестра была способна любить двух мужчин одновременно, либо она намеренно закрывала глаза на правду.
– А как насчет Риза?
– Риз очень мил.
– Рисовый пудинг очень мил, но едва ли я выбрала бы это слово, чтобы описать твоего мужа. И если учесть, какими глазами ты на него смотришь, то я вдвойне права.
– Уверяю тебя, это просто влечение.
Лили пыталась понять, действительно ли ее сестра решила упрямиться во что бы то ни стало.
– Значит, ты не испытываешь никаких настоящих чувств к Ризу? Тебя интересует только Чарльз?
Джем неохотно ответила:
– Да, это так. – Она намеренно выбросила из головы мысли о многообразных чувствах, которые пробудил в ней Риз.
– Ты просто дура! – заявила Лили, вставая с кресла. Джем молча уставилась на нее. – Ты боишься признаться, что любишь Риза, потому что вбила себе в голову, будто Чарльз – твоя первая и единственная любовь. Если он любил тебя, то почему он не вернулся и не женился на тебе, как обещал?
Джем не ответила.
– Нет, дорогая моя сестричка, любовь не всегда ходит теми путями, которые мы ожидаем. – Джем показалось, что лицо сестры на мгновение исказилось от боли, но Лили, не теряя времени, продолжала: – Если ты настолько тупа, чтобы не оценить свое прекрасное приобретение, то не удивляйся, если кто-нибудь уведет его прямо у тебя из-под носа.
– Через три месяца он сможет выбрать любую женщину, какую захочет, – тихо отозвалась Джем, не желая сознаваться, как сжалось ее сердце при этих словах.
– Если не раньше. – Скептические слова Лили эхом разнеслись по кабинету, когда она повернулась на каблуках и вышла за дверь. Обессиленная Джем поняла, что ее сестра может сама осуществить собственное предсказание.
На следующий день перед вечеринкой Джем перерыла весь свой гардероб в поисках подходящего платья и обнаружила, что ее сестра была права. Ничего приличного не было. Риз вошел в спальню и вытаращил глаза при виде постели, заваленной грудой одежды, которую Джем уже успела вытащить из шкафа и отвергнуть.
Она повторяла себе, что все это смешно и нелепо. Из-за чего она хлопочет? Если Риз положит глаз на ее сестру, то так тому и быть. Она наклонилась к зеркалу, и медальон на ее груди покачнулся. Медленно выпрямившись, Джем потянулась к медальону, открыла крышку и взглянула на портрет Риза. Фотограф уловил особенное выражение в глазах Риза. Джем нерешительно провела пальцем по очертаниям лица, ставшего таким знакомым и близким за последние месяцы.
Через некоторое время Джем вышла из спальни в роскошном белоснежном платье, которое она обнаружила в материнском сундуке. К платью она подобрала белые атласные туфли, и с помощью Деллы отутюжила свой наряд. Когда Делла спросила, чем объясняется этот странный выбор, Джем ответила, что ее собственные платья не годятся. Делла удовлетворилась этим и помогла Джем сделать прическу. Когда Джем уже выходила из комнаты, Делла обняла ее и посоветовала верить в себя.
И вот, спускаясь по лестнице, Джем отчаянно надеялась, что она не будет выглядеть по-дурацки. Она глубоко вздохнула, повторяя про себя слова Деллы: «Верь в себя».
Лили собрала вокруг себя все общество, и все мужчины окружили ее вниманием. Слегка испугавшись, Джем принялась оглядывать комнату в поисках знакомого лица. Абигейл пришла ей на помощь.
– Джем, ты сегодня чудесно выглядишь. Почти такая же хорошенькая, как в день твоей свадьбы.
Джем боязливо уставилась на свой пышный наряд.
– По-твоему, я не похожа на павлина в брачный период?
– Едва ли. – Абигейл критически осмотрела Джем с головы до ног. – Я бы не стала менять ни единой детали.
– Спасибо, Абби.
– Если Лили здесь, это еще не значит, что ты перестала быть красивой.
– Не понимаю, что ты имеешь в виду.
– Я имею в виду, что Риз смотрит только на тебя. Не забывай об этом. Ты не похожа на свою сестру. Ты не станешь порхать среди гостей, словно мотылек, а у нее нет твоей силы. Помни это хорошенько.
Джем попыталась не забывать об этом, но, когда начались танцы и Лили сразу же принялась кокетничать с Ризом, это оказалось чертовски тяжело. Глядя, как ее сестра плывет по комнате в бледно-голубом шелковом платье, так чудесно гармонирующем с ее огромными васильковыми глазами, Джем безуспешно старалась не давать волю ревности. Она угрюмо подумала, что Лили машет ресницами со скоростью полета колибри. Когда Лили изогнула свою длинную грациозную шею, весело рассмеявшись, Джем вонзила ногти в ладони.
Риз учтиво кружил Лили по комнате, а у Джем сжималось сердце. Что же с ней не так? Ведь через несколько месяцев Риз будет свободен и сможет флиртовать с любой женщиной. Но по непонятной причине эта мысль только ухудшила ее настроение. Стоя сбоку от танцующих, покинутая всеми, Джем попыталась нарисовать в воображении картину своей будущей жизни в ожидании Чарльза.