Последнее шоу Себастьяна Риска (СИ) - Морская Лара. Страница 53

- Если ты хоть что-то поймёшь в моих записях, то будешь достоин премии. У этого человека не подсознание, а фотоальбом. Одно за другим мелькают лица, потом какие-то картинки с этими людьми. Клянусь тебе, в какой-то момент мне показалось, что в его снах промелькнула я! Это было невыносимо. Вот, посмотри!

Она протянула Мэйсону листы бумаги с небрежными зарисовками и описанием людей.

- Я подчеркнула те имена и портреты, в которых я уверена. Не знаю насчёт остальных. Их там были десятки, если не сотни.

Мэйсон просканировал листы бумаги. В числе опознанных значились Себастьян дио Вуардо и Себастьян Риск.

- Ты действительно видела себя в его снах?

Аби неуверенно сморщила лицо: - Может, мне показалось. Там было такое месиво. Я думаю, что он увидел меня на концерте.

Мэйсон покачал головой: - Нет, он ни разу не повернулся к нам.

- Ну, тогда я не знаю.

- Ты мне очень помогла. Спасибо.

- Шутишь?

- Нет. Ты ответила на два волнующих меня вопроса: судя по его снам, он действительно может оказаться менталом. Если он считывает мысли и воспоминания других людей, что логично предположить, что потом они ему снятся. Кроме того, ты подтвердила его связь с дио Вуардо. Можешь рвать привязку.

- Фью. Спасибо за это.

- Тебе сейчас принесут завтрак. Я разбужу тебя через несколько часов, чтобы мы успели к твоему отцу.

                        *********************************************************************

Аби помнила отца невысоким энергичным охотником, который носился по дому, как вихрь, и смешил её мать, нашёптывая ей что-то личное и пощипывая за талию. Господин дио Терези не был обычным аристократом. В нём было слишком много неукротимой энергии.

Лежащий перед ней мужчина не был похож на её отца. Судя по всему, умирал он уже давно. Желтоватая кожа казалась прилипшей к черепу. Только глаза оставались подвижными и непокорными.

- Абириана, спасибо, что ты соизволила прийти.

- Что я могу для тебя сделать?

Он удивился, от чего кожа на его лбу сморщилась неровными висящими складками.

- Ты? Для меня? Не смеши меня. Я умираю. Я вызвал тебя, чтобы спросить, что я могу сделать для тебя.

- Я полагаю, что “повернуть время вспять и вернуться к моей матери” не состоит в твоём списке возможного?

Ответа не последовало.

- Мне ничего не нужно, спасибо.

- Могу я поинтересоваться, где ты живёшь и на что?

- Я живу на Ниаварре и работаю юристом.

Дио Терези скорчил недовольную мину.

- Тебе уже почти тридцать, и к тому же ты ещё и работаешь юристом. Ты хоть понимаешь, что тебя невозможно будет как следует выдать замуж?

- Я очень на это надеюсь, отец! – твёрдо сказала Аби.

- Ты совсем не изменилась за эти годы. Осталась такая же упрямая, как и в двенадцать лет.

- У тебя прекрасная память, отец. Если у тебя ко мне всё, то я, пожалуй, пойду.

- Кто тот мужчина, который пришёл с тобой?

- Мэйсон. Он мой друг.

- Друг? Я хочу с ним познакомиться.

Он тряхнул колокольчиком, и попросил служанку привести Мэйсона.

- Вы – друг моей дочери?

- Полагаю, что да.

- И позвольте спросить, какие у вас намерения?

- Дружеские, - постарался пошутить Мэйсон, но встретил неодобрительный взгляд дио Терези.

- Назовите вашу фамилию.

- Тиллери, - прищурился Мэйсон.

- Просто Тиллери? Без приставок?

Дио Терези заёрзал на кровати и отвернулся от Мэйсона, не пытаясь скрыть тот факт, что для него Мэйсон только что перестал существовать.

- Вот, что я сделаю для тебя, Аби. Я представлю тебя ко дворцу. У тебя сносная внешность, и, если повезёт, то кто-нибудь на тебя клюнет. Я сделаю так, чтобы тебя пригласили на приём к правителю Риталли в честь дня рождения его жены.

- Я не хочу туда идти… - начала было Аби, но Мэйсон сделал предупреждающий шаг вперёд.

- Я уговорю её, господин дио Терези. Она обязательно пойдёт. – Он повернулся к Аби. – Сама посуди: ведь я тебе не пара, а где ты нормального жениха найдёшь?

Было очевидно, что эта беседа доставляет Мэйсону особое удовольствие.

Когда они покинули резиденцию дио Терези, Аби щёлкнула Мэйсона по лбу.

- Ты просто зараза.

- Что значит зараза? Ты же знаешь, что он прав: женихов тебе найти будет трудно, а у меня фамилия недостаточно знатная! – Мэйсон едва сдерживал смех.

- Так и знала, что тебя не следует брать с собой.

- Брось, нам очень повезло. Нельзя упускать такой шанс. Это твой выход в свет Фанииры. У тебя появится прекрасное алиби для появления во дворце правителя. Ты не представляешь, сколько лет я работал, чтобы добиться контакта с Риталли!

- Хорошо, но ты пойдёшь со мной.

- Не боишься, что я спугну женихов?

Аби повернулась, чтобы щёлкнуть Мэйсона ещё раз, но он перехватил её руку.

                              *********************************************************************

До отъезда с Фанииры, Аби предстояло решить ещё одну проблему: Руби Лейрос. Аби очень соскучилась по своим племянникам и была готова согласиться на перемирие с сестрой. Когда Мэйсон предложил пойти с ней, она обрадовалась.

- Спасибо. Я надеюсь, что при тебе она не будет ко мне приставать с расспросами и советами.

Руби пригласила их на семейный ужин. Когда дворецкий проводил их в гостиную, Руби выбежала навстречу и вперила взгляд в Мэйсона.

- Кто он тебе? – спросила она Аби, кивнув в сторону мужчины.

Мэйсон рассмеялся: - Я обожаю твоих родственников, Аби.

- Он называет тебя “Аби”. Он – твой любовник?

Мэйсон подошёл к Руби так близко, что Аби было видно только его спину. Склонившись прямо к её уху, Мэйсон прошептал:

- Тебе любопытно помечтать, каково это: быть моей любовницей?

Аби закрыла руками лицо, представляя, какую истерику сейчас закатит её сестра. Но, когда Мэйсон отступил назад, Руби не издала ни звука и только смотрела на него беспокойными глазами.

Ужин прошёл без особых неприятностей. Господин Лейрос был гостеприимен, как и всегда. Племянники были очень рады видеть Аби и, когда Руби не смотрела на них, они бросали друг в друга измазанными в подливе горошинами. Время от времени, Мэйсон гладил Аби по руке или прижимал её к себе, и потом насмешливо смотрел на Руби. Наконец, та не выдержала.

- Отец сказал, что достанет Аби приглашение на приём во дворце правителя. Он собирается выдать её замуж за достойного человека. Мэйсон, на твоём месте я начала бы волноваться.

Она выразительно посмотрела на него.

- Неужели? – Мэйсон насмешливо покосился на господина Лейроса, который тщательно соскребал остатки пюре со дна блюда. – Если женщине предоставить выбор между мною и достойным человеком, то кого она выберет, как ты думаешь?

Руби залилась краской и посмотрела на мужа, который недовольно отставил пустое блюдо и потянулся за подливой. Аби следила за ними с таким вниманием, что пропустила момент, когда брошенное племянником зерно кукурузы ударило её в щёку.

- Прекратите эти ребячества! Дети, марш к себе и подумайте о своём поведении. Аби, тебе пора уже повзрослеть! - закричала Руби.

Когда дети вышли, в столовой повисло молчание. Мэйсон посмотрел на Аби и, увидев пятнышко подливы, оставленное на её щеке кукурузой, наклонился и слизнул его.

Господин Лейрос тихо рассмеялся и впервые за весь вечер обратился к жене:

- Расслабься, Руби, просто расслабься.

                              *********************************************************************