Скрижаль Мораны - Жильцова Наталья Сергеевна. Страница 54

— Ничего, — вдруг вмешался Ари, — у нас есть кое-что взамен денег. — Эльф достал из кармана пару колец. — Одно возьмите себе за нас с другом. А второе, быть может, устроит погонщика? Как думаете?

Дюкер остановился, взял у эльфа кольца и стал с интересом их разглядывать. Впрочем, как и я. Вот ведь Ари молодец, запасливый. Мне-то и в голову не пришло, что украшения покойников могут пригодиться.

Оба кольца были золотыми и довольно старыми. Но если первое оказалось простой золотой печаткой, то от второго, с алым рубином, ощутимо веяло магией.

— Я возьму это. — Некромант оставил себе печатку, а перстень с рубином вернул Ари. — Артефакт завтра предложите погонщику.

— Думаете, он не откажет?

— Уверен, — кивнул Дюкер, а потом показал на двухэтажное здание неподалеку. — Вам туда, а мне пора обратно, иначе не успею до темноты.

— И все-таки в чем причина такой спешки? — не удержалась от вопроса я.

— Рыбы, сволочи, — буркнул некромант, отсчитал нам несколько монет и, не пожелав больше ничего объяснять, быстро ушел.

Мы с Ари недоуменно переглянулись и направились в таверну.

Едва мы переступили порог постоялого двора Тарании, в нос мгновенно ударил аромат жареной рыбы и пряностей. Живот мой сразу же тоскливо забурчал, напоминая, что нормальной еды он не видел уже несколько дней. Я сглотнула и решительно огляделась в поисках трактирщика.

Небольшой постоялый двор был почти пуст. Кроме нас лишь какой-то купец в широких атласных штанах и цветастой рубахе восседал у стойки и ругался с барменом. Его ворчливый пронзительный голос разносился по небольшому залу. Однако едва я прислушалась, поняла, что это просто недовольный монолог. Занятый своим делом бармен лишь флегматично кивал, хотя при виде нас на лице его проскользнуло легкое удивление. Странно. Что это за таверна, в которой не ждут посетителей?

Однако, вопреки опасениям, хозяин постоялого двора встретил нас вполне радушно. О ночлеге мы договорились быстро и через несколько минут уже поднимались с ним по слегка поскрипывающей лестнице на второй этаж.

— Обычно путешественники прибывают к нам с драконами, — пояснил трактирщик, окончательно развеивая все подозрения. — В другое время, тем более столь позднее, никого не бывает, так что вам повезло — еще немного, и мы бы закрылись.

— Вы запираете таверну на ночь? — Словам хозяина удивился даже обычно флегматичный Ари.

— Разумеется, — серьезно кивнул тот. — Как иначе-то? Кстати, мы пришли. Вот ваша комната, и не волнуйтесь — здесь две кровати.

Трактирщик толкнул ближайшую дверь, и мы зашли внутрь небольшой комнатки. Кроме упомянутых двух кроватей из мебели здесь нашелся лишь одежный шкаф и табурет, но больше лично мне ничего и не нужно было. Разве только…

— Душновато. — Я посмотрела на запертое окно со ставнями. — Можно ключ от окна?

Хозяин постоялого двора вдруг закашлялся и растерянно уставился на меня:

— Конечно нет!

— Почему? — в два голоса удивились мы с Ари.

— Так ведь рыбы!

— Рыбы? — переспросила я, явно что-то не понимая.

— Именно, — со значением кивнул трактирщик. — Кстати, у нас сегодня на ужин замечательные зеркальные карпы в кляре и копченая щука под шубой. Как обустроитесь, спускайтесь, — добавил он и ушел, оставив нас с Ари недоуменно смотреть друг на друга.

— Демон с ними, с окнами, — решил Ари. — Зато комарье не налетит. Пойдем лучше ужинать.

Предложение оказалось слишком заманчивым, чтобы его оспаривать, а потому было принято сразу же.

На ужин нам принесли обещанных карпов с овощным рагу и парой кружек травяного напитка. Я хоть и не особо любила рыбу, умяла свою порцию в один присест. Ари тоже не отставал, и вскоре наши пустые тарелки были отправлены обратно на кухню вместе с благодарностями трактирщику за столь вкусный ужин.

— Ну хоть какое-то разнообразие в еде, — отметил эльф. — Обычно рыба на постоялых дворах редкость.

— Вот что значит близость водоема. — Я расслабленно откинулась на спинку стула. — Эх, еще бы искупаться…

— Вы не поверите, милая, но я сам вторые сутки мечтаю о том же! — раздался вдруг рядом знакомый пронзительный голос.

Оказалось, к нам подошел тот самый ворчливый купец.

— И за чем же дело стало? — вместо меня вяло полюбопытствовал Ари.

— Увы! Местные жители категорически запрещают здесь купаться. Да и вообще приближаться к озеру без особого разрешения главы города. Представляете? — Купец подвинул к нашему столу еще один стул и уселся. — Гавр, купец, — запоздало представился он.

Мы нехотя назвали свои имена. Общаться с навязчивым купцом не хотелось, однако тот, по-видимому, слишком соскучился по компании. Гавра не смутило даже то, что его собеседниками оказались некроманты. Он только поцокал языком и полюбопытствовал:

— И чего вам понадобилось в этой дыре? Здесь вроде уже один трупокоп имеется.

— Трупокоп? — Я поморщилась.

— О, не обижайтесь, — махнул рукой Гавр. — Я к вам без предубеждений отношусь, даже наоборот. Мне ваши ребята пару раз весьма в непростых делах помогли. И так?

— В гости заезжали, — буркнула я.

Несмотря на извинение, такое прозвище мне было неприятно.

— А вы какими судьбами здесь? — спросил Ари.

Сытому эльфу, судя по всему, было все равно, как его называют, лишь бы имя не коверкали. Впрочем, как и обычно.

— Да вот, понадеялся сократить путь, — ответил Гавр, скривившись, как от зубной боли. — Вчера днем отсюда в Кровель должен был вылететь дракон лесных эльфов, и я рассчитывал добраться на нем.

— И чего? Дракон не прилетел?

— Какое! — Купец вяло махнул рукой. — Прилетел. Я даже загружаться начал, но тут поднялся шум-гам, и эти цветоводы объявили, что вынуждены сменить маршрут. Мол, вместо Кровеля они срочно отчаливают куда-то на границу.

— И куда? Уж не в Леорию ли? — Мы с Ари переглянулись.

— Да демон их знает, может, и в эту Леорию. Главное, я застрял тут со всем барахлом за закрытыми дверями и ставнями, вместо того чтобы отдыхать сейчас в Красном квартале Кровеля. Цв-ветоводы, — снова раздраженно ругнулся Гавр. — Кой демон им эта граница? У нас война, что ли?

— А что за Красный квартал? — с любопытством переспросила я. — Я была в Кровеле, но ничего о нем не слышала.

Ари и купец закашлялись и объяснять почему-то отказались.

— Мне вот что непонятно, — сменил тему Ари. — Почему они запирают окна? Город вроде не военный, граница далеко.

— Трактирщик говорил что-то о рыбах, — вспомнила я. — И Дюкер, здешний некромант, кстати, тоже их упоминал.

— Да, да, мне тут постоянно твердят про этих рыб! — Гавр раздраженно выдохнул. — Но при чем здесь какие-то рыбы? Знатная дыра этот городок, скажу я вам. Даже вот в таверне, как на кладбище. Сектанты они, что ли?

— Почему сразу сектанты? — неуверенно возразила я. — Вы ведь сами сказали — город находится в стороне от торговых путей…

— А местные? — с укоризной посмотрел на меня Гавр. — Поверь мне, девочка, я знаю такие заведения. В это время самое веселье начинается, и по домам нормальные гуляки расходятся далеко за полночь.

— Здесь, видимо, гуляк нет, — пожал плечами Ари. — Или есть, но сюда им хода нет. Вон, видите, какой засов прочный?

— Так нас что, еще и заперли? — Купец, пофыркивая от возмущения, поднялся и решительно направился к выходу. — Ишь, и впрямь заперли!

Гавр подергал засов, но безуспешно — тот оказался слишком тяжел для него одного. Тогда он обернулся к нам и замахал рукой:

— Ну чего сидите-то? Подмогните, что ли?

Ари с неохотой поднялся, подошел к двери и практически без усилий отодвинул засов. Купец с торжествующим видом распахнул двери, и с улицы потянуло свежим ветерком, наполненным ароматами ночных цветов.

— Пойдем подышим свежим воздухом, пока здешние сектанты в своих законопаченных домишках потеют! — подзадоривал Гавр.

Возвращаться в душную комнату, несмотря на усталость, и впрямь не слишком хотелось. Я вопросительно посмотрела на Ари.