Платина и шоколад (СИ) - Чацкая Настя. Страница 29

— Агуаменти. ­

­Из палочки вырвалась небольшая струйка воды, наполняя подставленный заранее кубок. Курт, наблюдая за Гермионой, несчастно вздохнул, роняя голову на сложенные на столе руки.­

­— У тебя получится, не отчаивайся, — она ободряюще улыбнулась, стараясь, чтобы это выглядело убедительно. Пододвинула кубок к нему. — Пить хочешь?­

­— Нет. ­

­Его приглушённый голос раздавался откуда-то снизу.­

­— Я безнадежен. Это всё равно что обучать магии воды дикого великана.­

­Девушка назидательно сложила ладони вместе.­

­— Великаны не так глупы, как могло бы показаться с первого взгляда. Я встречала одного, который беспрепятственно откликался на свое имя и некоторые команды... ­

­Миллер, кажется, фыркнул, после чего поднял улыбающееся лицо на гриффиндорку.­

­— Это невероятно обнадеживает.­

­— Я не хотела сказать, что шансы обучить тебя равны шансам обучить великана... — Гермиона запнулась, заметив смешинки в его глазах. — Но тебе стоило бы отнестись к этому серьезнее, Курт.­

­— Прости. Но ты невероятно забавно сравнила меня с практически безмозглым существом. ­

­Гермиона сдержала улыбку, вновь пододвигая к молодому человеку кубок.­

­— Попробуй ещё раз. ­

­Он вздохнул, расправляя плечи и прокашлявшись в кулак. ­

­— Агуамэ-энти!­

­Брызги ледяной воды обрушились Гермионе на мантию и на лицо. Она зажмурилась, сжимая губы. ­

­— Чёрт... Прости!­

­Она приоткрыла один глаз, глядя на смущённого Курта, который уже тянулся к своей сумке.­

­— Агуаменти, Курт. А-гу-а-мен-ти. Потренируйся в произношении, а на сегодня... — внезапно мягкая ткань заскользила по ее лицу. Миллер старательно промокал платком ее щеки. — Что ты...­

­— Вот, — он вытер кончик ее носа и лоб. — Прости. Я бездарен в заклинаниях воды. ­

­Гермиона смущенно опустила глаза, улыбаясь.­

­— Не страшно. Ты только учишься. На сегодня мы закончим, уже поздно, — она сложила книги и поставила на место чернильницу, отправляя томики на полки. ­

­Миллер наблюдал за ней.­

­— Ты не хочешь прогуляться? ­

­— Что?­

­— Прогуляться. Совместить приятное с полезным.­

­— Я... не знаю, — Гермиона растерянно сжала руками палочку. — Уже поздно.­

­Курт взглянул на часы, удивлённо присвистнув.­

­— Действительно. Половина девятого. Время с тобой мчится незаметно, — он улыбнулся, заглядывая Гермионе в лицо. — Тогда позволь проводить тебя до Башни старост.­

­Грейнджер пожала плечами, отправляя очередную стопку книг на стеллаж.­

­Честное слово — единственное, чего ей хотелось сейчас, это остаться наедине со своими мрачными мыслями, которые нагромождались одна на другую, представляя из себя уже довольно высокую и устойчивую пирамиду. И упирались, естественно, в одного-единственного человека.­

­Тут и думать не нужно было. Это злило её. Поэтому Гермиона, не позволяя сомнению захватить сознание, быстро кивнула:­

­— Я не откажусь от компании.­

­Миллер радостно улыбнулся её словам, помогая с расстановкой книг. В библиотеке остались они одни, что казалось немного странным и несло свой уют. ­

­Через десять минут их шаги уже отдавались в коридорах.­

­Курт забрал её тяжёлую сумку, перекинув её через плечо, и говорил о чем-то, а Гермиона слушала вполуха, отвечая лишь изредка. Сегодня она была явно не настроена на болтовню. Часы занятий в библиотеке тянулись так, будто прошло несколько недель. Однако Курт частично развевал её мрачное настроение своими шутками и открытой улыбкой.­

­Миллер вел её по замку, задавая маршрут. Они прогуливались медленно, спускаясь и поднимаясь на этажи. И время на какой-то момент действительно ускорило свой бег. Гермиона ощутила наконец-то себя спокойнее. С ним можно было не особенно напрягать голову ненужными мыслями. ­

­Просто идти и кивать.­

­Мыслями же она постоянно возвращалась в спальню Малфоя, слыша его дыхание, вновь и вновь слизывая капельку пота, что скользила по его животу. Эти мысли забирали её всю, и сегодня, только сегодня, у неё не было ни желания, ни сил противиться им.­

­Но, Мерлин, как же сильно они злили! Потому что в ушах всё ещё звучало это мерзкое, отвратительное «уродина». И холодный взгляд, изучающий будто бы.­

­Чёрт возьми. Да как можно вмещать в себе одновременно такую злость и такое желание думать, обсасывать подкинутый сознанием образ человека, которого она ненавидела всей своей душой.­

­Успокаивало одно — сейчас Гермиона придет в свою спальню, ляжет спать и завтра утром проснётся с совершенно пустой головой. В ней не будет ни чёртова Малфоя, ни картины, увиденной ею днём.­

­Ни этого идиотского словечка, которое медленно но верно, крошечным плотоядным червячком проедало кору её мозга. ­

­— Ты ведь не слушаешь меня, верно? ­

­— Верно, — автоматически ответила Гермиона. Миллер молчал несколько секунд, после чего она спохватилась, вскидывая голову, а он рассмеялся. — Я не имела в виду... ох, прости, Курт.­

­— Что случилось? — с прежней улыбкой спросил он и, кажется, совершенно не обиделся. ­

­— Сегодня я... рассеяна.­

­— Да уж я заметил. Хочешь рассказать? ­

­Конечно, Курт, послушай о том, как я застала трахающегося Драко Малфоя и подсматривала за ним, чувствуя, как собственное тело начинает...­

­— Нет, прости.­

­— Без проблем, — он легко похлопал её по плечу, как иногда делал Гарри, когда не знал, что сказать. Но у Курта этот жест получился даже нежным. Он перехватил поудобнее сумку Гермионы и вздохнул. — Просто знай, что я выслушаю тебя... если что.­

­Грейнджер благодарно улыбнулась.­

­— Спасибо.­

­— Когда теперь мы увидимся? — спросил он, не глядя на неё. — Я обещаю потренироваться и не залить тебя водой с ног до головы. ­

­Гермиона рассмеялась почти против воли.­

­— Это не страшно. Со мной учится один парень, его зовут Невилл, вот он во время изучения этого заклинания в прошлом году вылил на бедного профессора Флитвика столько воды, что тот не хотел пускать его в класс на следующем занятии и даже поставил ему удовлетворительный балл, попросив не являться на экзамен. ­

­— Из тебя получился бы отличный учитель, мисс Грейнджер, — Курт слегка обогнал ей, развернулся, идя спиной вперёд, и совершил шутливый поклон. — Немногих девушек я видел, чтобы они настолько тянулись к знаниям, не замечая больше ничего вокруг.­

­— Вот уж сомнительный комплимент, — Гермиона рассмеялась и на этот раз — совершенно искренне.­

­Миллер только пожал плечами и снова пошёл ровно.­

­— Я говорю правду. Хоть смейся, хоть не смейся. И все же, когда мы позанимаемся? ­

­Гермиона пожала плечами. Она не могла сказать, что ей не понравилось его общество. Курт отличным образом отвлекал её.­

­— Когда ты сможешь?­

­— Ну, на этой неделе не получится. Во вторник Квиддич, у нас будут тренировки три дня подряд.­

­Девушка застыла. Как она могла забыть! А ведь Гарри говорил ей о матче. Она так зациклилась на этом идиоте-Малфое, что совершенно забыла о своих друзьях. Немыслимо! ­

­— Ты в команде? — спросила она, глядя на Миллера краем глаза, продолжая корить себя. ­

­— Да. Вуд порекомендовал меня загонщиком, — распирающая его гордость была так ощутима, что Гермиона усмехнулась.­

­— Думаю, у тебя всё получится. ­

­— Надеюсь. Эй, а это не Драко Малфой?..­

­— Что? — Гермиона ощутила, как сердце её падает куда-то в район пяток, когда подняла глаза и увидела, что им навстречу размашистым шагом идёт он. — Да... это Малфой. ­

­Он был ещё далеко, но, судя по походке и линии плеч — чрезвычайно зол. Девушка остановилась, придерживая молодого человека за локоть.­

­— Курт... я думаю, дальше я дойду сама. ­

­— Ты уверена? — Миллер нахмурился, глядя на Малфоя, который, кажется, сатанел всё больше с каждой секундой. ­

­— Да, конечно. Все в порядке. Иди, — Гермиона легко и торопливо стащила с плеча когтевранца свою сумку и подтолкнула того в спину. — Я завтра приду на вашу тренировку, договоримся о следующем занятии.­