Вознесение Габриеля - Рейнард Сильвейн. Страница 38
В ящике лежал еще один конверт, делового формата, с эмблемой Торонтского университета. Чуть выше того места, где пишут обратный адрес, были напечатаны слова: «Деканат факультета подготовки магистров». Джулия торопливо надорвала конверт и прочла то, что в нем лежало. Затем она выкатила свой чемодан на Блур-стрит и стала ловить такси, чтобы поехать к Габриелю.
Она буквально влетела в вестибюль, пронеслась мимо поста охраны прямо к лифтам, один из которых помчал ее наверх. Выйдя из кабины, она открыла дверь своим ключом.
— Darling? — Улыбающийся Габриель встретил ее в прихожей. — Ты приехала раньше обычного. Я польщен, что тебе не выдержать без меня.
Джулия оттолкнула протянутые к ней руки и молча подала ему конверт.
— Это что еще такое?
Габриель достал письмо.
5 февраля 2010 г.
Деканат факультета подготовки магистров
Торонтского университета
Торонто, Канада
Уважаемая мисс Джулианна Митчелл!
В наш деканат поступила жалоба, в которой утверждается, что Вы нарушили Академический раздел Кодекса поведения, действующего в Торонтском университете. В соответствии с упомянутой жалобой Вас просят явиться 19 февраля 2010 г. в деканат нашего факультета для предварительной беседы. Помимо Вас, на беседу будет также приглашен заведующий кафедрой итальянского языка и литературы профессор Джереми Мартин.
Вам разрешено привести с собою еще одного человека: представителя Ассоциации аспирантов, члена семьи, друга или адвоката. Данная встреча преследует исключительно информационные цели и не является разбирательством поступившей жалобы. В равной мере наш деканат не стал занимать ту или иную позицию относительно законности этой жалобы.
Прошу сообщить в деканат о получении Вами данного письма и о Вашей готовности прибыть на упомянутую беседу. В случае Вашей неявки процесс рассмотрения поданной жалобы начнется незамедлительно.
Габриель заглянул в глаза Джулии, полные панического страха. Он попытался найти слова, чтобы успокоить ее, уверить в том, что ей не о чем волноваться, но таких слов не находилось.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Джулия заметила страх, мелькнувший в глазах Габриеля. Мгновенный, быстро исчезнувший, но страх. Для нее не было ничего ужаснее, чем видеть испуганного Габриеля.
Габриель помог ей снять пальто, провел в гостиную и усадил в красное кресло возле камина. Он включил камин, а сам отлучился в другую комнату. Джулия откинулась на спинку, закрыв лицо руками.
— Выпей это. — Габриель взял ее за руку, подавая бокал.
— Что это?
— Шотландское виски «Лафройг».
— Ты же знаешь, я не люблю виски.
— Один глоток, чтобы успокоиться.
Джулия поднесла к губам хрустальный бокал, чувствуя, как виски обжигает ей рот и горло. Она сильно закашлялась и вернула бокал Габриелю. Он допил виски и сел на диван напротив Джулии.
— Что означает «Академический раздел Кодекса поведения»? — спросила она.
— Политику университета, устанавливающую ответственность за провинности в научной сфере: обман, плагиат, мошенничество и так далее.
— Зачем кому-то понадобилось обвинять меня в научном мошенничестве?
— Я знаю не больше твоего, — ответил Габриель, почесывая щеки.
— Ты уверен?
— Целиком и полностью! Ты думаешь, я от тебя что-то скрываю?
— Я это видела. Помнишь, ты засиделся у себя в кабинете за полночь? Ты ведь так мне и не сказал, что ты…
— Я возился с заявлением о приеме на работу. В тот вечер, когда мы с тобой ходили в «Оберж», мне позвонил Грег Мэтьюс и предложил подать заявление на должность заведующего кафедрой. Но сказал: я должен немедленно представить им мое портфолио. Я провозился дольше, чем ожидал.
— Почему ты мне не сказал?
Габриель отвел глаза.
— Я не хотел, чтобы ты питала чрезмерные надежды. Шансы, что я получу кафедру, невелики. Я ведь не являюсь полным профессором. Они наверняка предпочтут мне кого-нибудь постарше. Но я должен был попытаться. Ради тебя.
— Жаль, что ты мне не сказал. Я уж не знала, что и думать.
— А я думал, ты мне доверяешь, — произнес Габриель, глядя ей в глаза.
— Тебе — доверяю. А вот женщинам вокруг тебя — нет.
— Теперь понимаю, что напрасно скрывал это от тебя, — шаркая ногами по полу, согласился Габриель. — Но мне не хотелось огорчать тебя, если пришлют отказ.
— Этим ты бы меня не огорчил. Меня огорчает, когда ты что-то утаиваешь.
Габриель поморщился и ушел в столовую, откуда вернулся с новой порцией виски.
— На этой неделе я встречаюсь с Джереми. Могу спросить его о тебе.
— Тебе незачем в это лезть, — покачала головой Джулия.
— У тебя самой есть хоть какие-то догадки насчет характера жалобы?
— Я с самого начала лишь ходила на семинары, в библиотеку и занималась своей диссертацией. Я ни с кем не конфликтовала, не считая тогдашней стычки с Кристой и истории с профессором Пираньей… я хотела сказать, с профессором Сингер. Ты думаешь, она…
Габриель прикинул в уме возможное авторство профессора Сингер.
— Не думаю. В прошлом году ей уже пришлось держать ответ перед судебным комитетом, когда Пол Норрис подал на нее жалобу. Сомневаюсь, что ей хотелось бы появляться там снова. И потом, по работе ты с нею никак не пересекалась. Откуда она могла узнать о том, чем ты занимаешься?
— Ниоткуда. — Джулия задумалась, и на ее лице отразился ужас. — А вдруг это Кэтрин Пиктон уличила меня в чем-то?
— Нет. Это не в характере Кэтрин. Сначала она бы цапнулась с тобой. И известила бы меня в порядке, так сказать, любезности.
— А какие наказания полагаются за подобные вещи?
— Все зависит от серьезности обвинения. Тебе могут просто поставить на вид. Могут вкатить ноль за какое-то задание или за курс. В особых случаях могут исключить.
Джулия с содроганием втянула в себя воздух. Если ее исключат, тогда ей не закончить свою магистерскую диссертацию. А это означало бы, что Гарвард…
— Может, это дело рук Пола? — пристально глядя на нее, спросил Габриель.
— Нет. Он стремится помогать мне, а не гадить.
— Трахатель ангелов, — пробормотал Габриель.
— А что ты думаешь насчет Кристы?
Габриель заерзал на кожаной поверхности дивана.
— Такое возможно.
— Почему же ты до сих пор молчишь?
— Ты и без меня знаешь, что она скандалистка.
— Габриель, ты ведь что-то знаешь про Кристу. Говори.
Он встал и принялся расхаживать перед камином.
— Не хочу об этом говорить.
Джулия схватила письмо декана и пошла в прихожую.
— Ты что надумала? Постой! — крикнул Габриель и побежал за нею.
— Я тебя предупреждала: не лги мне. Наверное, я должна была добавить: и не скрытничай.
Сорвав с вешалки пальто, Джулия торопливо оделась.
— Не уходи.
— Тогда расскажи про Кристу, — сверкая глазами, потребовала Джулия.
— Хорошо, расскажу, — пообещал Габриель, закрывая глаза руками.
Он помог Джулии снять пальто и повел в гостиную. Садиться она отказалась и встала возле камина, скрестив руки на груди.
— Криста тебя шантажировала? Это было причиной твоего одобрения темы ее диссертации?
— Не совсем так.
— Говори напрямую!
Габриель отвернулся и некоторое время смотрел на панораму Торонто.
— Криста Петерсон обвинила меня в сексуальном домогательстве.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
У Джулии округлились глаза.
— Что-о?
— Криста подала жалобу. Сотрудник офиса, принимающий жалобы на сексуальное домогательство, передал материал Джереми. Это и послужило причиной моей скорой встречи с ним.
У Джулии подогнулись ноги. Она рухнула в красное бархатное кресло.