Танец с драконами - Мартин Джордж Р.Р.. Страница 64

Он был слишком красноречив для нее. У Дени не было ответа, только саднящее ощущение в животе.

— Рабство — не то же, что дождь, — упорно продолжала она. — Я попадала под дождь и меня продавали. Это не одно и то же. Никто не хочет, чтобы им владели.

Ксаро слегка пожал плечами.

— Между прочим, когда я сошел на берег в твоем прекрасном городе, я случайно увидел у реки человека, который когда-то был гостем в моем доме — купца, торговавшего редкими пряностями и отборными винами. Он был обнажен по пояс, с красной облезающей кожей, и, похоже, копал яму.

Не яму. Канаву для доставки воды от реки к полям. Мы намереваемся посадить бобы. Бобовым полям нужна вода.

— Как мило со стороны моего старого друга помочь копать. И как непохоже на него. Возможно ли, что ему не предоставили выбора в этом вопросе? Нет, конечно же, нет. В Мирине нет рабов.

Дени вспыхнула.

— Твоему другу платят едой и кровом. Я не могу вернуть ему его богатство. Мирину бобы нужнее, чем редкие пряности, а бобам нужна вода.

— Моих танцоров ты тоже отправишь копать ямы? Милая королева, когда мой старый друг увидел меня, он упал на колени и умолял купить его как раба и увезти обратно в Кварт.

Ей будто дали пощечину.

— Тогда купи его.

— Если это доставит вам удовольствие. Я знаю, это доставит удовольствие ему. — Он положил ладонь на ее руку. — Есть истины, которые только друг может сказать вам. Я помог вам когда вы пришли в Кварт нищей, и я пересек длинные лиги и бурные моря, чтобы помочь вам снова. Есть какое-нибудь место, где мы можем говорить откровенно?

Дени могла чувствовать теплоту его пальцев. Он также был теплым в Кварте, вспомнила она, до того дня, когда он не смог больше использовать меня. Она поднялась на ноги.

— Идемте, — сказала она, и Ксаро последовал за ней через колонны, к широким мраморным ступеням, которые вели в ее личные покои на верхушке пирамиды.

— О, прекраснейшая из женщин, — сказал Ксаро, как только они начали подниматься, — сзади нас шагают. Нас сопровождают.

— Мой старый рыцарь не пугает вас, конечно? Сир Барристан поклялся хранить мои секреты.

Она отвела его на террасу с видом на город. Полная луна плыла в черном небе над Мирином.

— Прогуляемся? — Дени взяла его под руку. Воздух был напоен ароматами распускающихся ночью цветов. — Ты говорил о помощи. Так торгуй со мной. У Мирина есть соль на продажу и вино…

— Гискарское вино? — Ксаро сделал кислую мину. — Море обеспечивает Кварт всей необходимой солью, но я с радостью возьму столько оливок, сколько ты готова мне продать. И оливковое масло тоже.

— Мне нечего предложить. Работорговцы сожгли деревья. — Оливы выращивались вдоль берегов Залива Работорговцев на протяжении столетий; но миэринцы предали свои древние рощи огню, заставив идущее к ним войско Дейенерис пересекать выжженную пустошь. — Мы пересаживаем, но пройдет семь лет, прежде чем оливковые деревья начнут продоносить, и тридцать лет, прежде чем это можно по-настоящему будет назвать продуктивным. Что насчет меди?

— Хороший металл, но непостоянный как женщина. Вот золото… золото честное. Кварт охотно даст вам золото… за рабов.

— Миэрин свободный город свободных людей.

— Бедный город, который некогда был богат. Голодный город, который некогда был сыт. Окровавленный город, который некогда был миролюбивым.

Его обвинения жалили. В них было слишком много правды.

— Миэрин будет богатым, сытым и миролюбивым снова, и также свободным. Идите к дотракийцам если ты должен иметь рабов.

— Дотракийцы создают новых рабов, гискарцы обучают их. А чтобы добраться до Кварта, конным лордам нужно провести своих пленников через красную пустошь. Сотни умрут, если не тысячи… и многие лошади тоже, поэтому ни один кхал не пойдет на такой риск. И вот еще: Кварту не нужны кхаласары, бурлящие вокруг стен. Вонь от всех этих лошадей… не хотел обидеть, Кхалиси.

— У лошадей честный запах. О некоторых великих лордах и принцах торговцев такого не скажешь.

Ксаро не обратил внимания на выпад.

— Дейенерис, позволь мне быть честным с тобой, как и положено другу. Ты не сделашь Мирин богатым, плодородным и мирным. Ты принесешь только разрушения, как это уже случилось с Астапором. Ты знаешь о том, что произошла битва у Рогов Хаззата (?)? Король-Мясник сбежал в свой дворец, а следом за ним — его новые Безупречные.

"Это известно." Бурый Бен Пламм отправил сообщение с поля битвы. "Юнкайцы купили себе новых наемников, с ними сражались два легиона Нового Гиса."

"Там где два, скоро будет четыре, потом десять. Кроме того Юнкайские посланники были отправлены в Мирр и Волантис нанять больше мечей. Котов, Длинных Копей, Ветродуев. Кое-кто говорит, что Мудрые Мастера купили и Золотых Мечей".

Однажды ее брат Визерис устроил пир для капитанов Золотой Компании, в надежде, они могли бы принять его сторону. Они съели его угощения, выслушали его мольбы и посмеялись над ним. Дэни была тогда только маленькой девочкой, но она запомнила. "У меня тоже есть наёмники."

— Два отряда. Юнканцы пошлют двадцать против тебя, если потребуется. И когда они выступят, они не придут сами. Толос и Мантарис согласились на альянс.

Это были дурные новости, если это правда. Дейенерис послала делегации в Толос и Мантарис в надежде найти новых союзников на западе, чтобы уравновесить враждебность на юге. Её посланники не возвращались.

— Меерин заключил союз с Лхазаром.

Это только рассмешило его.

— Дотракийские коневоды называют Лхазарян ягнятами. Когда вы их стрижете они только блеют. Они не воины.

Даже робкий союзник лучше чем никого.

— Мудрым Магистрам следует последовать их примеру. Я пощадила Юнкай прежде, но я не сделаю снова эту ошибку. Если они посмеют напасть на меня, в этот раз я разрушу их Желтый Город до основания.

— А пока ты будешь разрушать Юнкай, моя дорогая, Меерин восстанет против тебя. Не закрывай глаза на опасности, Дейенерис. Твои евнухи прекрасные солдаты, но их слишком мало чтобы одолеть войско, которое Юнкай пошлет против тебя, после того как пал Астапор.

— Мои вольноотпущенные… — начала Дени.

("Рабы для постели, цирюльники и каменщики не выигрывают битвы")

Она надеялась, что он ошибается. Вольноотпущенные однажды были толпой, но она организовала тех из них, кто был способен сражаться, в отряды и приказала Серому Червю превратить их в солдат. Пусть он думает, что хочет.

— Разве ты забыл? У меня есть драконы.

— Разве? В Кварте тебя редко видели без дракона на плечах…однако сейчас эти красивые плечи так же свободны и чисты как твои сладкие груди, которые я наблюдаю.

— Мои драконы выросли, а мои плечи нет. Они охотятся далеко в полях. ("Хазза, прости меня").

Её интересовало, как много знал Ксаро, какие слухи он слышал.

— Спроси Достойных Господ Астапорта о моих драконах, если ты сомневаешься. ("Я видела, как глаза работорговца растеклись по его щекам"). — Скажи мне правду, старый друг, зачем ты разыскал меня, если не для торговли.

— Чтобы сделать подарок королеве моего сердца.

— Говори.

Что за подвох на этот раз?

— Подарок, о котором ты просила меня в Кварте. Корабли. В бухте тринадцать кораблей. Твоих кораблей, если пожелаешь. Я привел тебе флот, который отвезет тебя домой в Вестеросс.

- — Флот. Это было больше, чем она могла надеяться, поэтому она насторожилась. В Кварте Ксаро предлагал ей тринадцать кораблей…в обмен на дракона.

— И какую цену ты просишь за эти корабли?

— Никакую. Мне больше не нужны драконы. Я видел их работу в Астапоре по пути сюда, когда моя "Шелковое облако" зашла в порт. Корабли твои, милостивая королева. Тринадцать галер, и люди на них, чтобы грести.

Тринадцать. Чтобы быть уверенной. Ксаро был одним из Тринадцати. Без сомнения он убедил каждого из членов, отдать один корабль. Она знала принца-купца слишком хорошо, чтобы думать, что он может пожертвовать тринадцать из собственных кораблей. — Я должна обдумать это. Могу я произвести осмотр этих кораблей?