Замужем с утра (Обвенчанные утром) - Клейпас Лиза. Страница 28

Глава 15

Узнав от Амелии о предстоящем визите графини Рамзи и Ванессы Дарвин, Кэтрин с любопытством ждала их появления.

Но, увидев наследниц поместья, она впала в уныние.

Стоя рядом с Беатрикс в углу гостиной, она наблюдала, как Лео танцует вальс с мисс Дарвин.

Они были прекрасной парой: блестящая внешность Лео изумительно сочеталась с яркой красотой Ванессы. Лео всегда считался великолепным танцором, хотя, возможно, когда он кружил свою даму по залу, его точным, строгим движениям атлета недоставало изящества. Широкие сине-зеленые юбки мисс Дарвин соблазнительно колыхались в танце, обвиваясь вокруг ног Лео.

Мисс Дарвин с изящной фигурой, сверкающими темными глазами и роскошными, черными как ночь волосами была настоящей красавицей. Она что-то шепнула своему кавалеру, и тот улыбнулся в ответ. Казалось, Лео очарован ею. Совершенно очарован.

Глядя на них, Кэтрин почувствовала, как желудок свело болью, словно она только что проглотила пригоршню трехдюймовых гвоздей. Стоявшая рядом Беатрикс нежно погладила ее по спине, будто желая успокоить.

Компаньонка и ее подопечная неожиданно поменялись ролями: из умудренной опытом старшей наставницы Кэтрин вдруг превратилась в беспомощную девочку, нуждающуюся в утешении.

Она попыталась принять равнодушный вид.

 — Мисс Дарвин весьма привлекательна.

 — Пожалуй, — уклончиво заметила Беатрикс.

 — На самом деле, — угрюмо добавила Кэтрин, — она само очарование.

Лео с мисс Дарвин сделали безупречный пируэт, Беатрикс проводила их задумчивым взглядом голубых глаз.

 — Я не назвала бы ее очаровательной...

 — Я не вижу в ней ни одного изъяна.

 — А я вижу. У нее узловатые локти.

Поправив очки, Кэтрин пригляделась внимательнее и решила, что Беатрикс, возможно, права. Локти действительно были немного узловаты.

 — Верно, — подтвердила она с чувством легкого облегчения. — Да и шея вроде бы чуточку длинновата, не правда ли?

 — Настоящая жирафа, — с жаром кивнула Беатрикс. Кэтрин прищурилась, стараясь разглядеть выражение лица Лео — заметил ли он чудовищно длинную шею мисс Дарвин, — однако тот, похоже, оставался в неведении.

 — Кажется, ваш брат не на шутку увлечен ею, — пробормотала она.

 — Уверена, это не более чем простая вежливость.

 — Лорд Рамзи никогда не бывает вежлив.

 — Бывает, когда ему что-нибудь нужно, — не согласилась Беатрикс.

Ее замечание повергло Кэтрин в еще большее уныние. Ответ на вопрос, чего хочет Лео от темноволосой красавицы, к несчастью, легко угадывался.

Молодой джентльмен пригласил Беатрикс на танец, и Кэтрин дала согласие.

Вздохнув, она прислонилась к стене и погрузилась в свои мысли.

Бал определенно удался. Гости наслаждались чудесной музыкой и изысканными закусками, в вечернем воздухе не ощущалось ни холода, ни духоты.

Одна лишь Кэтрин чувствовала себя несчастной.

Нет, как бы там ни было, она не собиралась рассыпаться на крошки, будто сухая булочка. Изобразив любезную улыбку, она повернулась и заговорила с парочкой пожилых женщин, стоявших рядом. Они вели оживленную беседу, сравнивая достоинства петельчатого и стебельчатого стежков в вышивании шерстью по канве. Кэтрин стояла, сжав руки в перчатках, стараясь внимательно слушать рассуждения матрон.

 — Мисс Маркс. — Услышав знакомый мужской голос, она обернулась. Перед ней стоял Лео, восхитительно красивый в строгом черно-белом вечернем костюме. Его голубые глаза лукаво сверкали. — Вы окажете мне честь? — Он жестом указал на танцующие пары. Лео пригласил ее на танец, как и обещал.

Поймав на себе любопытные взгляды доброй половины собравшихся в гостиной мужчин и женщин, Кэтрин побледнела. Одно дело, когда хозяин дома коротко обменивается парой слов с компаньонкой своей сестры, и совсем другое — когда он приглашает ее на вальс. Лео это знал, но ему было решительно все равно.

 — Уйдите, — свистящим шепотом прошипела Кэтрин, пытаясь унять бешено бьющееся сердце.

Легкая улыбка тронула губы Лео.

 — Не могу. На нас смотрят. Вы хотите отказать мне у всех на глазах?

Кэтрин вовсе не хотелось ставить Лео в неловкое положение. Отклонить приглашение на танец означало бы нарушить этикет; все тотчас заключили бы, что Кэтрин не желает танцевать именно с этим кавалером. Но оказаться в центре всеобщего внимания... дать повод для сплетен... осторожность подсказывала Кэтрин, что это было бы ошибкой.

 — Зачем вы это делаете? — в отчаянии прошептала она, пылая гневом, хотя какая-то часть ее существа не могла скрыть радости.

 — Потому что мне этого хочется. — Улыбка Лео стала шире. — И вам тоже.

Он был непростительно самонадеян.

И все же он был прав.

Кэтрин почувствовала себя чертовски глупо. Ей ли было не знать: сказав сейчас «да», она окажется виновата во всем, что случится в дальнейшем.

 — Да. — Закусив губу, она оперлась на руку Лео и направилась вслед за ним на середину зала.

 — Попробуйте хотя бы улыбнуться, — предложил Лео. — Вы похожи на приговоренную к смертной казни, которую ведут на виселицу.

 — Скорее, на плаху, где ждет палач с топором.

 — Всего один танец, Маркс.

 — Лучше бы вы снова пригласили на вальс мисс Дарвин, — пробурчала Кэтрин и невольно вздрогнула, услышав в собственном голосе нотку горечи.

Лео тихонько рассмеялся.

 — Одного раза вполне достаточно. У меня нет желания повторить этот опыт.

Кэтрин безуспешно попыталась скрыть прокатившуюся по телу дрожь удовольствия.

 — Так вы не поладили?

 — О, мы превосходно ладили, пока не отклонялись от единственной темы, которая по-настоящему интересна мисс Дарвин.

 — Поместье?

 — Нет, она сама.

 — Уверена, с возрастом мисс Дарвин будет меньше поглощена собой.

 — Возможно, но меня это не волнует.

Лео привлек Кэтрин к себе, поддерживая ее уверенно и легко. Вечер, который всего несколько мгновений назад казался ей ужасным, стал вдруг восхитительно приятным, так что у Кэтрин закружилась голова.

Правая рука Лео лежала у нее на спине, левая — слегка сжимала ее ладонь. Даже сквозь перчатки Кэтрин ощутила дрожь.

Танец начался.

В вальсе кавалер должен тщательно следить за ритмом, задавая шаг и последовательность фигур. Лео вел свою даму, не позволяя ей замешкаться или оступиться. Кэтрин с легкостью следовала за ним, подчиняясь его плавным властным движениям. Бывали мгновения, когда танцующая пара, казалось, парила в воздухе, прежде чем закружиться в вихре музыки, полной страстного, жгучего желания. Кэтрин молчала, боясь нарушить очарование танца. Она видела лишь голубые глаза Лео, его взгляд, устремленный на нее. Впервые в жизни она была совершенно счастлива.

Вальс длился минуты три, возможно, четыре. Кэтрин скользила по залу, пытаясь запечатлеть в памяти каждое упоительное мгновение. В будущем ей довольно будет закрыть глаза, и воспоминания оживут, яркие и волнующие. Когда вальс завершился на высокой мелодичной ноте, она невольно задержала дыхание. Как бы ей хотелось, чтобы музыка продлилась чуть дольше.

Поклонившись, Лео предложил ей руку.

 — Спасибо, милорд. Это было чудесно.

 — Не хотите ли еще потанцевать?

 — Боюсь, нет. Это было бы вызывающе. Я ведь не гостья.

 — Вы член семьи, — возразил Лео.

 — Вы очень добры, милорд, но вам известно, что это неправда. Я служу компаньонкой, а это означает...

Кэтрин осеклась, поймав на себе взгляд одного из мужчин. Приглядевшись, она узнала того, чей образ преследовал ее в кошмарах.

При виде страшного чудовища, призрака прошлого, от которого ей так долго удавалось скрываться, Кэтрин в ужасе застыла. Ее охватила паника. Она бессильно скрючилась бы, как от удара в живот, если бы не вцепилась в руку Лео. Кэтрин попыталась перевести дыхание, но из горла ее вырвался хрип.

 — Маркс? — Остановившись, Лео повернул к себе девушку и встревоженно вгляделся в ее побелевшее лицо. — Что с вами?