Мой любимый враг - Милберн Мелани. Страница 17
— Три шага до берега, — сказал он. — И около часа до дома. Думаешь, ты справишься?
Вот какой он человек! Даже поцелуи не трогают его душу!
— Конечно, справлюсь, — со злостью ответила она. — Или ты думаешь, я настолько наивна и глупа?
Мэдисон с силой оттолкнула его. Деметриус попытался удержать девушку, но она оказалась проворнее. Шаг, другой. И расширенными от ужаса глазами он наблюдал за ее падением в пучину.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Секунды не прошло, а он уже оказался на берегу, но вода уже подхватила Мэдисон и понесла прочь.
— Мэдисон! — кричал он, его ноги цеплялись за корни деревьев, скользили в грязи. Ее голова показалась на поверхности только раз, волосы прилипли к лицу, обвились вокруг шеи, угрожая задушить хозяйку, если вода не сумеет прикончить ее раньше.
Он увидел, как она вскинула вверх руку, чтобы ухватиться за что-нибудь, но мешала скорость течения. У берега темнел омут, но опасность не остановила Деметриуса.
Вода оказалась ледяной, течение не давало плыть, относило в сторону. Он был превосходным пловцом, но все же потребовалось немало сил, чтобы добраться до девушки.
Деметриус поймал ее как раз тогда, когда светловолосая голова полностью скрылась под водой. Освободив лицо от волос, он подтащил тело к себе. Она закашлялась, выплюнула грязную речную воду, бессознательно вцепилась в него, ее глаза расширились от страха, побелевшие от холода губы едва шевелились.
Деметриус потащил девушку к берегу. Он сумел зацепиться за ветку и подплыть к берегу.
Сначала он вытолкнул из воды Мэдисон, затем, тяжело дыша, выполз на берег сам. Страх за ее жизнь — что бы случилось, не поспей он вовремя?! — обернулся гневом.
— Ты маленькая дурочка! — прохрипел он. — Ты же могла утонуть.
Мэдисон невидящими глазами уставилась на него сквозь завесу грязных спутанных волос. Мужчина навис над ней, его белая футбола стала бурой от грязевых потоков, на запястье правой руки была ранка, кровь капала на землю. При других обстоятельствах она нашла бы достойный ответ, однако сейчас в ее желудке плескалась грязная вода, поднималась вверх и требовала немедленного выхода.
— Я… — Девушка сделала вдох и не удержалась, наклонилась вперед и выбросила содержимое желудка в несколько дюймах от его ног.
Он коротко выругался, присел на корточки, обнял девушку за талию, нажимая на ее живот. Остатки воды обожгли нежное горло, излились наружу, и пришло облегчение. Она смогла сделать несколько вздохов.
— Все? — Его голос звучал нежно и ласково, он убрал спутанные волосы с ее лица.
Мэдисон закрыла глаза, и он прижал ее голову к своей груди. От ее гордости не осталось и следа.
Он был таким теплым, несмотря на заплыв в ледяной воде. Она льнула к нему, стараясь унять дрожь, но зубы клацали, а руки тряслись.
— Сможешь идти? — спросил он мгновение спустя. Она оторвалась от его груди и с виноватым видом посмотрела ему в лицо.
— Я… я потеряла тапочку.
Он взглянул на ее ноги и нахмурился.
— Радуйся, что не жизнь.
— Не… не читай мне нотаций. Я сделала это не… не нарочно.
— Ты поставила наши жизни под удар. — Он помог ей встать на ноги.
— Тебе не… не следовало беспокоиться и спасать меня.
— Конечно, я должен был спасти тебя, проклятие!
— А что, прекрасное отмщение за утрату суденышка — моя жизнь в обмен на дурацкую лодку. Я бедна, и мне нечего тебе предложить, но не понимаю, почему я должна платить такую непомерную цену.
— Все, что от тебя требовалось, — это сказать мне, где находится Кайл, — напомнил он. — И я не просил тебя ничего платить.
— Разве? — Она бросила на него саркастический взгляд.
— Скажи мне, где он, и я немедленно отвезу тебя домой.
Ей вдруг стало стыдно за собственное малодушие, так велико было искушение рассказать ему о местонахождении брата.
Она посмотрела на свою ногу без тапки, стараясь удержать себя от постыдного шага.
— Скажи мне, Мэдисон.
Девушка гордо задрала подбородок.
— Будь я при смерти, все равно бы тебе не сказала.
— Твоя верность восхищает, но она неуместна. Твой брат никогда не научится отвечать за свои ошибки, а ты так и будешь козлом отпущения.
— Полагаешь, мне хочется проводить время с тобой? — спросила она. — Я бы предпочла год в тюрьме, чем это странное соглашение.
Она поднялась и захромала вперед. За спиной послышался шорох, затем шаги, но девушка не обернулась — нельзя показывать врагу свои слезы.
Она не заплачет, черт возьми, нет!
Пройдя немного, она осознала, что заблудилась, все деревья казались одинаковыми. Мэдисон замедлила шаг и обернулась.
— Я не знаю, какой дорогой идти. — Девушка указала рукой на развилку.
— До сих пор твое рвение поражало, — сказал он и с иронией взглянул на ее ногу без обуви.
Она посмотрела на прореху в носке и поморщилась. На пальце вздулась и заныла мозоль.
— Я хорошо ориентируюсь, — пояснила она. — Но здесь все деревья одинаковые.
— Есть приметы, правда, трудноуловимые, — ответил он. — Нужен навык, чтобы различать их.
— Боюсь, у меня не было достаточно времени, чтобы бродить, как Маугли, по лесу.
— Да, — ответил он, его темные глаза не отрывались от ее лица. — А еще веселее, когда привозишь кого-нибудь поиграть с тобой вместе.
— Могу себе представить, как Елена Цоулис прыгает здесь в туфлях на высоких каблуках.
— Ну, уж лучше, чем совсем без туфель, — мягко парировал он.
Мэдисон заскрежетала зубами и заставила себя отвести глаза в сторону.
— По крайней мере, у меня осталось самоуважение.
— Твоя гордость делает тебе честь, — сказал он. — Я искренно ею восхищаюсь. Не многие женщины могут без истерик и унижений справиться с теми обстоятельствами, с которыми их сталкивает жизнь. И, пожалуйста, не думай, что общение со мной грозит тебе потерей самоуважения. Я не обижу тебя.
— Ты имеешь в виду, что не затащишь меня в постель. Ты же не будешь отрицать таких мыслей?
— Да, такая мысль приходила мне в голову.
От его взгляда у нее словно свет внутри зажегся, стало жарко, несмотря на холодную и мокрую одежду.
— Если ты честна сама с собой, тебе следует признать, что та же мысль хоть однажды посещала и тебя, — добавил он, пристально наблюдая за ней. — Признайся, Мэдисон, мне удалось соблазнить тебя?
Она бросила на мужчину испепеляющий взгляд.
— Меня может соблазнить шоколад, а ты лишь раздражаешь.
Он рассмеялся, отчего ей стало совсем плохо.
— Ты такая милая, когда злишься. — Деметриус с довольным видом разглядывал нахохлившуюся девушку.
— А почему бы мне не злиться? Я промокла и замерзла, а у тебя нет даже горячего душа в твоей развалюхе, о, простите, в логове!
— Я вскипячу на огне воду, и ты сможешь принять ванну, — предложил он.
— Смешно… — сухо вставила она, — но так случилось, что я не заметила ванны рядом с душем, разбитой раковиной и пятнистым зеркалом в твоей роскошной ванной комнате.
— У меня есть большое корыто, очень удобная вещь.
— Думаешь, я умещусь в корыте? — Она недоуменно взглянула на него.
— Оно достаточно большое даже для двоих.
— Для каких двоих? Для золотых рыбок?
— Для двоих людей, — спокойно сказал он. — И не надо расходовать много воды.
— Я не буду принимать ванну с тобой!
— Было бы весело.
— Возможно для тебя, но не для меня. Будь добр, укажи направление к твоей лачуге, где я смогу избавиться от промокшей одежды. Я устала и замерзла и не в настроении продолжать этот беспредметный разговор.
Он молча указал на тропинку, но всю дорогу до домика Мэдисон казалось, что и в этот раз последнее слово осталось за ним.
Пока Деметриус колдовал над очагом, девушка прошла в душевую комнату и сняла с себя влажные вещи.
Она до судорог сжимала зубы, стоя под холодной струей воды, решительно смывая с себя речную грязь. Как бы ни было искусительно обещание горячей ванны, лучше дьяволу душу продать, чем клюнуть на слова врага.