Дракон и солдат - Зан Тимоти. Страница 10

— Или убийства, — тихо дополнил Дрейкос.

Джека передернуло. Он уже знал, как Дрейкос, следующий принципам воинской этики к'да, относится к убийству.

— В любом случае, фелония — это тяжкое преступление, например убийство, которое происходит во время совершения более мелкого преступления.

— Даже если преступники не собирались никого убивать?

— Даже если человек погиб не по их вине, — сказал Джек. — Неважно, как именно это случилось. Если ты был среди тех, кто совершил преступление, тебя обвинят в убийстве. Вот почему мы с дядей Вирджем никогда не носили оружия, из которого можно убить.

— Интересно, — задумчиво произнес Дрейкос. — Законы к'да и шонтинов принимают во внимание намерения тех, кто совершил убийство. Этот закон действует по всему Рукаву Ориона?

— На большинстве планет Интерноса, — ответил Джек. — Но в других мирах к этому относятся иначе.

— Стой, — вдруг скомандовал Дрейкос.

Джек замер, укрывшись за стволом огромного дерева.

— Что такое? — нетерпеливо спросил он, шаря глазами по сторонам.

— Дальше начинается открытое пространство, — объяснил Дрейкос, — поэтому ляг на траву.

— О, да брось ты... — Джек посмотрел на свою рубашку. — Это же всего лишь тренировка, знаешь ли!

— Вот и потренируемся как следует, — сказал дракон. — Ложись.

Джек вздохнул.

— Всю жизнь только об этом и мечтал, — пробормотал он, закинув винтовку за спину и встав на четвереньки, — иметь персонального инструктора по боевой подготовке.

— Используй свои средние сочленения, — посоветовал Дрейкос. — Так ты сможешь, особенно не засвечиваясь, передвигаться достаточно быстро.

— Мои средние... А! Ты имеешь в виду колени и локти.

— Правильно. Удивляюсь, что вас до сих пор этому не научили.

Джек нахмурился и принялся ползком пересекать пространство, отделявшее его от скал. А ведь и правда, если разобраться, почему их этому не научили?

Ползти по-пластунски, отталкиваясь локтями и коленями, оказалось легче, чем он предполагал. Хотя все равно идти пешком было бы куда удобнее. Добравшись до скал и выбрав подходящую расщелину, Джек осторожно приподнял голову и огляделся.

Он оказался на краю большой каменной воронки глубиной ярдов пятьдесят, тянувшейся вперед на сто ярдов. По дальнему склону воронки здесь и там была разбросана дюжина электронных мишеней.

— Разве нас готовили к тому, чтобы поражать столь далекие цели? — пробормотал Джек, снимая из-за плеча оружие и щелкая предохранителем. — А как же быть с железным правилом не стрелять, пока не увидишь белки глаз противника?

— Что-что?

— Проехали.

По крайней мере, на верхушке одной из скал имелась удобная выемка, в которой можно было пристроить винтовку. Положив дуло оружия на эту выемку, Джек начал опускаться на колени.

— Пригнись, — приказал девичий голос.

Недовольно поморщившись, Джек перекатился на бок и посмотрел назад. То была Алисон Кайна.

Глава 6

Она приближалась со стороны зарослей, переползая через отрытое пространство именно так, как только что научил Джека Дрейкос. Само собой, у Каины получалось лучше, чем у Джека.

— Что ты сказала? — переспросил он.

— Я сказала, пригнись, — повторила Алисон, направляясь к его укрытию. — На той стороне воронки наверняка засели снайперы, которые держат нас на прицеле.

Мальчик слегка подался назад, под прикрытие скал.

— Снайперы?

— Ты ведь не думаешь, что это простое упражнение в стрельбе по мишеням, так ведь? — отдуваясь, спросила Алисон, когда добралась наконец до скал. — Ты же знаешь, в какие игры любит играть Гриско. Думаешь, он упустит такую прекрасную возможность?

— Прекрасную возможность для чего? — не понял Джек. Внезапно каменная стена, к которой он прислонялся, перестала казаться надежной защитой. — Для того, чтобы прострелить нам головы?

— Ох, где твои мозги? — фыркнула девочка, скидывая со спины винтовку. — Они просто используют маркирующие лазеры.

— Никогда о таких не слышал.

— Их лучи вызывают слабую сыпь. Ты даже ничего не почувствуешь, но метка проявится — вроде как солнечный ожог.

Джеку стало немного легче дышать.

— А потом исчезнет, я надеюсь.

— Продержится день или два. — Алисон одним глазом глянула в просвет между скалами. — И покажет, каким ты был растяпой.

— Мило, что нас об этом не предупредили, — проворчал Джек, переворачиваясь на живот и продвигаясь к другому проему в невысокой каменной гряде: чуть ниже и лучше защищенному. — Хорошо, что ты отлично во всем этом разбираешься.

— Я провела кое-какие расследования, — сказала Алисон, — и догадываюсь, что ты ничего подобного не сделал.

— Что правда, то правда, — отозвался Джек. Он взял на мушку одну из далеких мишеней, размышляя, не целится ли кто-нибудь сейчас в него самого. — Я надеялся, что нас научат всему необходимому.

— Я говорю не об обучении, — возразила Алисон. — Дело в другом.

Джек плавно нажал на спуск. Последовала короткая вспышка лазерного луча, сопровождаемая тихим шипением, и энергетическая гильза выскочила из патронника. Она покатилась по траве, оставляя след, пахнущий химическим реактивом.

— И в чем же тогда дело?

— В методике.

Оттуда, где залегла Алисон, послышалось характерное шипение — видимо, она тоже спустила курок.

— Тебе не кажется странным, что до сих пор нам даже посмотреть не давали на настоящее оружие?

Джек пожал плечами, выбирая новую цель.

— Но прошло всего-то пять дней, — заметил он.

— Из отведенных на обучение десяти, — указала Алисон. — Десять дней на освоение базового курса молодого бойца — и после этого считается, что мы на все готовы. В большинстве армий начальная подготовка занимает шесть недель и даже больше.

— Да, но в большинстве из них солдат готовят к настоящей войне, — напомнил Джек. — Мы же будем нести гарнизонную службу.

— Это Гриско так говорит, — с сомнением откликнулась Алисон. Джек услышал, как она еще дважды выстрелила. — Ты ведь говорил с мальчишкой по имени Роган Мбусу?

— Конечно, — подтвердил Джек. — Коротышка с большими ушами. Клянется, что ему четырнадцать.

Алисон фыркнула.

— Я тоже с ним говорила, — презрительно заявила она. — Он радуется уже тому, что некоторые дают ему двенадцать. А по закону, знаешь ли, принимать в наемники по контракту можно детей не младше четырнадцати лет.

— Выходит, «Эдж» слегка нарушает правила, — сказал Джек. — И что с того?

А то, что я не хочу заниматься даже гарнизонной службой с детишками, которые слишком малы, чтобы разобраться, где какой конец винтовки, — мрачно сказала Алисон. — Ведь гарнизонных солдат точно так же можно убить, как и любых других.

Джек поморщился.

— Ты говоришь совсем как мой дядя. Откуда тебе все это известно?

— Я уже сказала — провела расследование.

— Ну да, как же, — не поверил Джек. — Такое не узнаешь из книг.

Алисон поджала губы.

— Если хочешь знать, это моя вторая попытка стать наемницей, — сказала она. — Из первого отряда, в который я поступила, я просто смылась.

— И вернулась, чтобы испытать все снова?

Алисон смерила его ледяным взглядом.

— Моим родителям нужны деньги. А твоим разве нет?

Не дожидаясь ответа, она вернулась к стрельбе.

Что оказалось весьма кстати, так как Джек не был готов ответить на такой вопрос.

Несколько минут они молча стреляли, лежа бок о бок. Джек вел огонь по нескольким мишеням, беспокоясь о том, насколько хорошо у него получается. Получалось, вероятно, паршиво. А Гриско наверняка может каким-то образом определить, из какого оружия сколько раз поразили мишень. Но итоги будут подведены, только когда все отстреляются. Эта мысль не приносила Джеку облегчения.

— Почему тебя зовут Драконником? — неожиданно спросила Алисон.

Джек искоса взглянул на нее.

— Что-что?

— Гриско назвал тебя Драконником, когда ты разговаривал со своим оружием.