Алая нить - Энтони Эвелин. Страница 23

– Выпьете чего-нибудь? – предложила Анжела. На миг их глаза встретились над головой мальчика.

– С удовольствием, – ответил он.

– Виски? Или вина, если хотите.

– Виски, – сказал он. – С водой и льдом. Спасибо.

– Я принесу. – Анжела вышла, оставив его наедине с сыном. Он не находил, что сказать.

– Вы живете в Нью-Йорке, сэр? – вежливо спросил юный Чарли.

– Не постоянно. В основном во Флориде.

– Нью-Йорк такой замечательный город, – сказал Чарли. – Здесь просто потрясно. А какая Флорида?

– Совсем другая. Там жарко и солнечно. Можно ловить рыбу в открытом море и кататься на водных лыжах.

– Звучит обалденно. Хотел бы я туда съездить.

– Может быть, съездишь, – ответил Стивен. – Ты ходишь в школу в Англии?

– Да. В Хайфилдсе. Школа что надо. В следующем семестре первые экзамены. – Он сделал гримасу. – Я обещал маме, что сдам хорошо.

– Я в этом уверен, – подтвердил отец. Славного парня вырастила, подумал он. Хорошие английские манеры, говорит ему «сэр». Только вот эти словечки – потрясно, обалденно. Хотя, кажется, у юнцов такой стиль. Другое поколение, другие люди. А вот его маленькие племянники избалованы и бесцеремонны.

– Вообще-то я наполовину американец, – вдруг сказал сын Анжелы. – Мой отец служил в американской армии. Его убили в бою в Италии. Вскоре после того, как они с мамой поженились. Может быть, мне поэтому так нравится Нью-Йорк.

– Может быть, – сказал Стивен Фалькони. – Жаль, что твой отец погиб.

– Мама мне о нем рассказывала. Он был ужасно храбрый. Не повезло ей.

– А вот и твоя мама, – произнес Стивен и поднялся. Он взял у Анжелы виски. – Мы тут с Чарли разговариваем о его школе, – сказал он ей.

– И еще я рассказываю о папе, – перебил мальчик. – Как называлось место, где он погиб, мама?

– Салерно, – ответила Анжела. Она не смотрела на Стивена. – В том бою погибло много американцев.

Всякий, кто увидит их вместе, подумала она, сразу поймет, что между ними кровное родство. Они так невероятно похожи.

– Сынок, – сказала она, – нам с мистером Фалькони нужно поговорить о делах. Не ляжешь ли ты спать?

– Ладно, ма. Спокойной ночи, сэр.

Они снова обменялись рукопожатием. Стивен смотрел, как сын ласково потрепал мать по плечу. Он был уже слишком взрослым, чтобы целовать ее в присутствии постороннего. Дверь за ним закрылась, и они остались вдвоем.

– Ты молодец, Анжелина, – медленно проговорил он. – Чудный парень.

– Я рада, что ты так думаешь.

– Я хотел бы как-то помочь ему. Вам обоим.

Она покачала головой.

– Только не деньги, Стивен. Нам они не нужны. У меня хорошая работа, да и мать мне оставила небольшой капитал. За школу Чарли уплачено до самого окончания. Мой отец уплатил. Ты очень добр, и я всегда буду тебе благодарна, но нам ничего не нужно.

– Из-за того, откуда эти деньги? Так?

– Я не сказала этого. Я не хочу тебя обижать.

– Ты меня не обижаешь. Но ты можешь обидеть мальчика. Что будет, когда он окончит школу? Как же колледж – он же умный парень, – кто будет платить за обучение?

– Я, если понадобится, – ответила она.

Он поднялся и заходил взад и вперед.

– Есть простой способ: перевести деньги на его имя, – сказал он. – И ты мне не сможешь помешать.

– Не смогу. Ты в силах сделать его богатым, Стивен, и испортить ему жизнь. Он начнет задавать вопросы. Узнает, что я лгала ему; узнает, каким путем ты заработал эти деньги.

– Ты отлучаешь его от меня, – обвиняющим тоном сказал он. – Это же мой единственный сын. И я женат на тебе, Анжела. Ты моя жена, разве ты не помнишь?

– У тебя есть жена, – сказала она. – Сожалею, что ты несчастлив, мне не следовало приводить тебя сюда. И позволять встретиться с ним. – Она поднялась и направилась к двери.

Он подошел к ней вплотную и спросил:

– Ты ничего ко мне не чувствуешь?

– Я люблю сына, – ответила она. – Я устроила его жизнь, и он счастлив. Я не могу позволить себе что-либо чувствовать по отношению к тебе, Стивен, потому что это отразится на нем. А теперь, прошу тебя, уйди, пожалуйста.

Она открыла дверь и отступила, чтобы пропустить его.

– Я тебе не верю, – тихо произнес Стивен Фалькони. Он положил ей на плечо тяжелую руку.

– Нет, Стивен, не надо... – быстро проговорила она.

– Не буду, потому что в соседней комнате спит наш сын. Я уйду, Анжела, но я вернусь.

* * *

Она подошла к комнате мальчика и открыла дверь. Он спал. Внезапно она вспомнила, как сделала то же самое, когда отказала Джиму Халберту и собиралась уехать в Лондон, чтобы начать новую жизнь. Она тогда поступила правильно, не пошла по пути наименьшего сопротивления. И сейчас она должна поступить правильно. Ради сына, не ради себя.

«Ты ничего ко мне не чувствуешь?» Всю долгую бессонную ночь ее терзал этот вопрос, и она не смела ответить себе на него. Страх, злость, жалость... шепоток желания в глубине ее существа, когда он коснулся ее. И это все чувства? Или же по-прежнему жива любовь – преграда для других мужчин, оружие, обернувшееся против нее самой? Мы можем уехать, повторяла она себе, мы должны уехать, прежде чем он придет снова. А он придет. Я-то знаю его. Он не отпустит Чарли. И меня не отпустит. И Бог знает, хватит ли у меня сил в следующий раз. Сейчас их хватает.

* * *

– Ма, ну почему мы уезжаем так быстро?

– Чарли, я же сказала тебе. Я говорила с Дэвидом Уикхемом, он хочет, чтобы я приступила к работе со следующей недели. Жаль, но нужно возвращаться. Я понимаю, что тебе здесь хорошо, но ничего не поделаешь.

– Когда это ты говорила с ним? – допрашивал он. – Вчера ты ничего мне не сказала.

– Не было времени. А теперь кончай спорить, слышишь? Я тебе это возмещу в другой раз. Или ты думаешь, что мне хочется уезжать?

Он увидел, что она мигает, стряхивая с ресниц слезы. Про себя он произнес нечто весьма неприличное в адрес мистера Дэвида Уикхема – Анжела бы очень удивилась, услышав это, – и отправился укладывать вещи.

Она по телефону заказала билеты на дневной рейс в Лондон. Они стоили гораздо дороже тех, что у них были, но дешевых мест не оказалось. Она позвонила второму клиенту, с которым просил ее встретиться мистер Уикхем, и отговорилась тем же, чем перед Форрестом, которому тоже нужно было позвонить. Сын заболел, и она везет его в Лондон. Мистер Форрест был крайне раздосадован тем, что его оставили в одиночестве посреди обеда, и не проявил никакого сочувствия.

Теперь он нажалуется на меня в агентство, подумала Анжела, но тут же отмахнулась от этой мысли. Ничего не поделаешь. Жаль, что нет более раннего рейса.

Я вернусь, сказал Стивен. Укладывая вещи, прибирая квартиру, она с ужасом ожидала, что сейчас раздастся звонок, он войдет и не отпустит ее. Но время шло, и ничего не случилось.

– Схожу в магазин, куплю еды в дорогу, – сказала она.

– Давай я пойду, – предложил сын.

– Нет, ты оставайся. Я куплю гамбургеров. И не подходи к телефону.

– Это еще почему? – спросил он.

– Потому что я сказала!

Она поспешила из комнаты, а он сделал гримасу. Никогда он не видел свою мать в таком настроении, да еще со слезами на глазах. Он снова помянул мистера Уикхема недобрым словом и мрачно уселся в последний раз посмотреть замечательный американский телик. Раздался звонок, он отодвинул защелку и открыл дверь.

– Привет, – сказал Стивен Фалькони. – А мама дома?

– Э-э... нет. Она вышла в магазин за едой. Мы уезжаем в Англию, вот ведь незадача!

– А можно, я войду и подожду?

– Да-да, конечно, входите. Я выключу телик.

– Не обращай на меня внимания, – сказал Стивен. – Сиди и смотри... Я открою, – сказал он, когда снова раздался звонок. Он открыл Анжеле дверь и сказал: – Дайте-ка это мне. – И забрал у нее сверток. Он повернулся к мальчику: – Если ты пойдешь немного погулять, Чарли, я попробую уговорить твою маму остаться в Нью-Йорке до конца каникул. Идет?