Проклятие горгулия - Пирс Энтони. Страница 27
— Я вышла замуж за Трента в возрасте сорока лет, — мрачно произнесла Ирис. — Естественно, что моя внешность была такой, как я хотела, — волшебница вновь сотворила иллюзию и тут же предстала перед собравшимися в виде соблазнительной тридцатилетней барышни с золотой короной на голове и длинной мантией.
Гари нашел подобную внешность более чем привлекательной, кроме того, лучистые бриллианты, зеленые рубины, голубые изумруды и огненные опалы, которыми была расшита мантия, приводили в настоящий восторг!
— Потрясающе! — вынужден был признаться Гари, не сводя глаз со своей спутницы.
— Спасибо, — ответила Ирис и тяжело вздохнула. В ту же секунду мантия исчезла. — Однако сейчас мне двадцать три года, а потому на протяжении очередных семнадцати лет я могу не думать о замужестве. Кажется, настало время искать настоящую романтику! — Волшебница опять посмотрела на Гари, однако тот и в этот раз остался полностью безучастным.
Внезапно перед путешественниками показалось давно знакомое дымное облако.
— Что здесь произошло интересного? — полюбопытствовало оно.
— Абсолютно ничего, Менция, — поспешил разочаровать ее Гари.
— Ложь твоя, горгулий, видна с первого взгляда, — ответила демонесса, принимая свою обычную форму.
— Демонесса! — воскликнула Сюрприз, которая мгновенно проснулась и в ту же секунду приняла вид дымного облачка.
— Перестань! — закричала испуганная Ирис.
Глядя на эту картину, даже Менция на мгновение потеряла дар речи. Контуры ее тела в очередной раз расплылись.
— Ты что, ребенок демона? — спросила она. Сюрприз превратилась в точную копию демонессы.
— Хи-хи-хи, — только и ответила она.
— Нет, — решила объяснить Ирис. — Просто у девочки — огромное количество неконтролируемых способностей… Ничего интересного.
Однако Менция уже догадалась, чем здесь пахнет.
— Скажи, а ты способна на такое? — спросила она девочку, делая один глаз огромным, словно тыква, а другой — совсем маленьким.
Сюрприз запросто повторила эту проказу.
— А как насчет этого? — продолжила демонесса, мгновенно разбухнув до уровня двухэтажного дома, однако сохраняя все свои пропорции.
Сюрприз повторила и эту трансформацию без промедления, решив даже превзойти демонессу по размерам. В результате получилось так, что над тропой повисли две огромные женские фигуры, внушающие ужас любому проходящему мимо человеку.
— Я бы… — начала Ирис.
— Да перестань ты, женщина! — воскликнула, нахмурившись, Менция. — Я не хочу причинить ребенку никакого вреда!
В то же мгновение соседняя фигура также нахмурилась.
— Мы просто немного развлечемся. А затем присоединимся к вашему обществу, вот увидите!
— Возможно, она и права, — пробормотал Гари. — Особенно с позиции того, что мы никак не способны их остановить.
— Пойдем, Сюрприз, — произнесла Менция. — Кажется, нам придется перевалить через ту горную вершину, — демонесса плавно растворилась вдали, а девочка, покачиваясь на ветру и весело хихикая, последовала за нею.
Ирис обернулась к остальным:
— Возможно, это обстоятельство нам и на руку… Но если ребенок потеряется или поранится — мы будем нести ответственность!
— Я знаю, — ответил Гари. — Однако до тех пор, пока не удастся найти способ ее контролировать… нам останется только поддакивать и подыгрывать. По крайней мере, Менция займет ребенка хотя бы на час, возможно, девочка устанет и будет после этого долго спать!
— Да, проблемка не из простых, — раздался голос Хиатуса. — Этот ребенок — нечто!
— Прямо как ты со своей сестрой несколько десятков лет назад, — угрюмо добавила Ирис.
— Я знаю. Честно говоря, теперь я начинаю сильно сожалеть обо всех своих шалостях. Каждый из нас превратился в итоге в скучного, бесцельно живущего взрослого.
Тем временем Гари принялся опасливо озираться по сторонам.
— Кажется, у нас проблема, — произнес он. — Мы что, потерялись?
— Нет, — ответила Ирис. — Это обычное поле, засеянное высоким маисом. Скоро мы окажемся на поляне.
— Очень похоже на какой-то хитрый лабиринт, — признался Гари.
— Не маисом, а кукурузой, — поправил Хиатус. — И нам скорее всего придется идти в обход.
В самом деле, прямо перед ними находилось огромное число тропинок, которые петляли друг вокруг друга, однако никуда не вели.
— Наверное, я смогу вам чем-то помочь, — произнес Хиатус. — На каждом стебле я выращу по глазу, которые будут искать правильное направление движения.
Сказано — сделано. Через пару минут практически все окружающие растения были снабжены большими моргающими глазами.
— Кроме того, нам потребуются носы, чтобы вынюхивать, верно? И рты, дабы подсказывать… Вот!
Вскоре и эта задача оказалась выполнена.
— Назад, назад! — кричали рты, и путешественники следовали их советам. Складывалось впечатление, будто органы имеют какую-то тайную связь, поскольку уже через несколько минут путники выбрались из лабиринта тропинок на пустое пространство.
— Должна признать, Хиатус, что хотя бы сегодня твои способности сослужили хорошую службу, — произнесла Ирис.
— Единственная надежда хоть как-то загладить свою вину, корни которой тянутся из самого детства, — ответил он.
— Скорее всего это невозможно, — надменно произнесла королева. — Хотя, кто знает… Амбициозные стремления способны иметь весьма неожиданную реализацию!
Благодаря отсутствию Сюрприз, которая не тормозила их движение своими выходками, они уже через несколько минут приблизились к месту, которое называлось Зоной Безумия. Гари догадался об этом с самого начала, поскольку земля выглядела действительно странно. Деревья имели зеленые стволы и коричневые листья, а лесные животные… они, казалось, обладали древесными корнями.
Хиатус посмотрел на открывающуюся перед ними перспективу и зевнул.
— У меня нет ни малейшего сомнения: это настоящее безумие! Конечно, с момента последнего визита здесь здорово все изменилось, однако перепутать это место с чем-то другим просто невозможно! Честно говоря… мне вовсе не хочется идти туда.
— У меня тоже не совсем хорошие предчувствия, — произнесла Ирис. — Особенно в компании с Сюрприз…
— Кажется, я что-то понял! — воскликнул Хиатус. — Дело вовсе не в диких талантах — дело в ней самой!
— Вот именно. Судя по первому впечатлению, девочка способна сотворить все, что ей вздумается… Однако мысли-то детские! Поэтому она не понимает, зачем надо вести себя разумно и правильно. Кажется, в этом и заключается наша задача как воспитателей! Вот Гари и нашел свое место среди нас.
— А мне до сих пор непонятна моя миссия, — признался Гари. — Существовать в образе человека — не самое приятное дело, поэтому мне хочется как можно быстрее закончить этот поход.
— В образе человека? — переспросил Хиатус.
— Конечно. Наверное, ты забыл, что я — каменный горгулий! Волшебник Трент воплотил меня в эту форму только ради завершения миссии… Жду — дождусь, когда же произойдет перевоплощение обратно!
— Горгулий… — словно эхо, отозвался Хиатус. — Кажется, Ирис рассказывала мне об этом, да только я все забыл.
Хм у нас в самом деле получилась весьма необычная компашка!
— Ага, с невыполнимой миссией, — добавила Ирис. — Кажется, на этот раз Хамфри перехитрил сам себя.
Внезапно прямо перед путешественниками появилось два облачка дыма.
— Мы верну-у-улись! — закричало большее из них.
— Это было очень ве-е-есело, — отозвалось второе.
— Очень кстати… А мы как раз собирались проникнуть в Зону Безумия, — произнесла Ирис.
— Неужели? Вы в самом деле намереваетесь отважиться на такое рискованное предприятие? — произнесло большое облачко и тут же превратилось в демонессу Менцию.
— Там слишком убого! — воскликнула Сюрприз, сверкнув глазами. — Поэтому мы и вернулись.
«Итак, — подумал Гари, — этот район демонессы избегают посещать. Полезная информация».
— Где-то неподалеку находится Страстная Дриада, и мы просто обязаны ее найти.