Любовная лихорадка - Максвелл Кэти. Страница 35
Глава седьмая
Она попыталась стряхнуть его руку:
– Ты сумасшедший!
Бренн вынужден был с ней согласиться. Да, в это мгновение он ощущал себя безумцем. Причиной его безумия была ревность. Он не потерпит унижения на собственной свадьбе.
Когда ее слова не остановили его, она притворилась, что занимает его сторону.
– Но мы не можем уйти прямо сейчас, – в отчаянии воскликнула она. – Начались танцы. Нас все будут искать. Бренн, прошу тебя, еще слишком рано.
Он резко остановился, но его рука с прежней силой сжимала ее запястье.
– Мадам, как вы прекрасно знаете, для того, что я собираюсь с вами делать, не установлено определенного времени.
Она лишь вымолвила в ответ что-то нечленораздельное, но он не стал продолжать этот бесполезный спор и снова потянул ее в сторону лестницы. Тэсс ухватилась за стул, пытаясь задержаться, но он не обращал внимания на подобные препятствия, и она вынуждена была отпустить стул, который загромыхал по полу.
К этому времени гости уже заметили, что творится что-то неладное. Они высыпали в холл, движимые любопытством. Стелла приказала горничной поднять стул.
Хемлин стоял со своими приятелями на центральной лестнице, и когда к ним приблизился Бренн, Нейл радостно его приветствовал. Он был изрядно пьян.
– Мертон, вы намерены не дожидаться брачной ночи?
– Да.
– Это очень впечатляет.
– Нейл! – в отчаянии воскликнула Тэсс. – Останови его!
– Нет, не могу, дорогая сестра, потому что он твой законный муж. Никогда не оказывай сопротивления мужчине, который охвачен желанием начать брачную ночь до срока.
– Но еще не ночь! Хемлин рассмеялся:
– Ночь для тебя теперь будет наступать тогда, когда тебе это прикажет твой муж. Покорность и только покорность будет с этих пор твоим главным украшением.
Его слова были встречены одобрительными криками, и гости начали дружно желать Бренну удачи. Даже некоторые дамы смущенно хихикали. Тэсс готова была громить все вокруг от охватившего ее праведного гнева.
Она ухватилась за перила и отказывалась идти дальше. Бренн не стал церемониться и взял ее на руки. Он поднимался по ступеням с такой легкостью, словно его ноша была невесомой. Его хромота была едва заметна.
Гости последовали за ними. Все смеялись и комментировали происходящее. Но на полпути Бренн обернулся к ним.
– Слушайте, я и сам смогу справиться, – тоном, не терпящим возражений, произнес он.
Гости вдруг разом протрезвели. Он преодолел еще несколько ступеней, и они возобновили свои комментарии.
Когда Бренн взошел на лестницу, он опустил Тэсс на пол и спросил:
– В какой комнате?
Она нетвердо стояла на ногах. Икнув, гордо ответила:
– Не скажу.
– Тогда я выберу комнату по своему вкусу.
– У тебя совсем нет стыда? – Она попыталась снова вырваться из его цепких объятий. – Все гости еще внизу. Они догадаются, что мы делаем.
– Все и так ждут, что мы будем это делать – рано или поздно.
В этот момент из комнаты появилась горничная.
– Какую из комнат приготовила для нас миледи? – резко выпалил он.
Горничная, не ожидавшая такого грубого обращения, уронила льняные полотенца, которые несла, и трясущейся рукой указала на дверь комнаты, из которой только что вышла.
– Госпожа велела приготовить для брачной ночи эти покои, милорд.
– Очень хорошо. Нам они понадобятся прямо сейчас.
Он прошел мимо растерянной горничной и открыл дверь.
Тэсс, все еще сопротивляясь, шла за ним. По дороге она крикнула:
– Мэй, скажи Веле, что она мне нужна. Но Бренн прервал ее на полуслове:
– Ей никто не нужен.
С этими словами он захлопнул дверь перед носом горничной и, наконец, отпустил свою жену.
Тэсс отпрянула от него, потирая запястье. Ее глаза метали молнии.
– Меня еще никогда так не унижали!
– Ты слишком возбуждена, – ответил он, снимая свой великолепно скроенный сюртук.
– Ничего подобного, – парировала она. – И прекрати раздеваться. Мы сейчас же спускаемся вниз. Нам надо показаться на танцах.
Она направилась к двери, но он преградил ей путь.
– Тэсс, я не танцую. И я очень утомлен этими светскими играми, притворством и улыбками. Я уверяю, тебе пора забыть Дрейкотта.
Она остановилась как подкошенная. Ее брови удивленно взметнулись вверх.
– Дрейкотт? Какое ко всему этому он имеет отношение? В этот момент ее сразил приступ икоты, который она безуспешно пыталась подавить.
Он вытащил рубашку из бриджей и произнес:
– Я снимаю перед вами шляпу, мадам. Вы бы могли зарабатывать на хлеб актерским ремеслом, как я погляжу. Но все ваши уловки бесполезны. Слишком поздно, Тэсс. Я знаю твой секрет.
Она качнулась и присела на кровать:
– Нет, ты не знаешь моего секрета, иначе ты бы со мной даже не разговаривал.
Бренн подошел к ней:
– Не разговаривал? Ты хочешь сказать, что есть преступление большее, чем флирт с Дрейкоттом, твоим любовником, на собственной свадьбе?
Она подняла на него взгляд, и на ее лице застыло несчастное выражение.
– Да, – ответила она, и ее голос сорвался с дисканта на бас.
– Ах, Тэсс.
Она выглядела такой расстроенной, что на мгновение Бренну стало искренне ее жаль. Он сел рядом с ней и попытался утешить. От нее пахло шампанским и чем-то сладким – запах женщины возбудил в нем самые нескромные желания.
– Теперь я буду заботиться о тебе. Я буду твоим защитником.
– Я этого не заслуживаю.
– Ты заслуживаешь даже большего.
И он поступил так, как давно мечтал: вытащил из ее волос шпильки с изумрудами, и волосы тяжелыми волнами легли ей на плечи, окутав ее подобно рыжему облаку. Он жадно провел по ним рукой.
– Твои волосы напоминают пламя, – прошептал он. Он до сих пор не мог поверить, что эта неземная красота теперь принадлежала ему.
Она не сводила с него настороженного взгляда. Бренн приподнял ее подбородок.
– Тебе нечего меня бояться, Тэсс. Твой секрет останется между нами. В горе и радости, – напомнил он ей нежным тоном.
Он поцеловал ее, перехватив ее губы в тот момент, когда она икала.
Он не мог не рассмеяться. Он бы не смог представить себе такую брачную ночь даже в самом страшном сне.