Любовная лихорадка - Максвелл Кэти. Страница 47
– А не могли бы мы оставить все эти вещи и отправить их с мебелью? Я очень хочу как можно скорее выехать.
– Неужели вы хотите, чтобы Тэсс осталась голой и босой?! – сказала Стелла, но тут же разразилась неприятным смехом: – Хотя, возможно, именно этого вы и хотите.
Когда она увидела, что он не разделяет ее веселья, то откашлялась и произнесла:
– Можете не волноваться. В грузовом экипаже поедет Вела. Она позаботится о том, чтобы все вещи ее госпожи упаковали, как следует.
– Вела?
– Да, горничная Тэсс. Вы же понимаете, что Тэсс не может обходиться в пути без служанки?
Бренн в недоумении смотрел на сундуки и узлы:
– Я не могу поверить.
– Во что же? – спросила его Стелла.
– Я прибыл в Лондон налегке. А теперь у меня есть жена, два экипажа, два грузовых отделения, заполненных до отказа, и горничная миледи. Эти перемены кого угодно застали бы врасплох.
Стелла покровительственно улыбнулась:
– Дорогой мой, разве вам не говорили, что жена – это дорогое удовольствие?
В это мгновение послышался звук шагов на лестнице. Бренн взглянул наверх... и у него перехватило дыхание.
Тэсс появилась в нарядном голубом платье и шляпке в тон. Ей шли все оттенки цвета неба, подчеркивая необычайную прелесть ее глаз, однако взгляд жены выдавал ее усталость, а вокруг рта у нее залегли едва заметные складки.
– Доброе утро, Тэсс, – приветствовал он ее.
Она кивнула и спустилась вниз, широко расправив плечи и вздернув подбородок. Она словно не желала замечать его:
– Нейл здесь?
Стелла недовольно фыркнула:
– Он отправился вздремнуть.
Тэсс удивленно взглянула на невестку:
– Я думала, что он выйдет нас проводить. Стелла не удостоила ее ответом, но, похоже, Тэсс и не ждала ничего другого. Она повернулась к дворецкому.
– Все уже готово? – спросила она, натягивая перчатки. – Почему эти вещи все еще не погрузили?
– Потому что грузовой экипаж еще не прибыл, – ответил Бренн.
Почему она так себя вела?
– Ваша горничная прибудет позже. Она отправится в грузовом экипаже.
Тэсс снова кивнула, как будто ее мало волновали все эти объяснения. Она снова повернулась к дворецкому:
– Нестор, берегите себя.
Дворецкий ответил ей благодарным взглядом:
– Да, миледи. Позвольте мне сказать, что из вас получилась великолепная графиня.
Она улыбнулась и, коснувшись его рукой, затянутой в перчатку, пробормотала:
– Благодарю вас.
Она медленно обошла комнату, прощаясь со всеми слугами и называя каждого по имени. Кухарки, горничные, швейцары – все собрались, чтобы пожелать счастливого пути своей молодой госпоже. Некоторые украдкой утирали слезы.
– У Тэсс здесь целая когорта поклонников, – язвительно заметила Стелла. – Но заметьте, что никто из ее великосветских приятелей не приехал, чтобы попрощаться с ней.
Тэсс и бровью не повела:
– Это очень просто объяснить, Стелла. Они были мне лишь приятелями, а не друзьями. Советую и тебе помнить о разнице этих слов.
Стелла возмущенно вздохнула:
– Я думала, что хотя бы простушка мисс Барнетт явится сюда ради встречи с тобой, или Ли Карролтон – уж не знаю, почему все считают ее красавицей, – с которой ты так коротко сошлась в последнее время.
Ей почти удалось вывести Тэсс из равновесия, но Бренн шагнул к жене навстречу и уверенно взял ее под руку:
– Нам пора отправляться в путь.
Они направились к двери, и Бренн тихо шепнул Тэсс на ухо:
– Стоит ли давать этой завистнице повод для злорадства? В ответ Тэсс гордо вздернула подбородок и отчетливо произнесла:
– Прощай, Стелла.
– До свидания, Тэсс.
Бренн взял из рук Нестора шляпу, одной рукой все еще удерживая кожаный сундучок.
– Мне кажется, что сегодня будет дождь, – заметил он. Она кивнула, поглощенная лишь тем, чтобы как можно быстрее преодолеть последние несколько ступенек, которые вели, прочь из родного дома. Ее нижняя губа предательски задрожала.
Он вытащил из кармана носовой платок и протянул его ей.
– Мне он не понадобится, – резко ответила она. – Со мной все будет в порядке.
Бренн пристально посмотрел на нее и сказал:
– Ты больше не одинока. Я здесь, с тобой.
Впервые за этот день Тэсс подняла взгляд на мужа. Она не простила его, и в ее взоре читалась открытая неприязнь.
Он коснулся ленты на ее шляпке, завязанной на подбородке:
– Если ты упадешь, я подниму тебя. Если ты испугаешься, я утешу тебя. Если тебе будет грозить опасность, я защищу тебя.
Ее независимая натура заставила тут же ответить ему:
– Я в состоянии и сама о себе позаботиться.
– Но так не бывает, – возразил он. – Только вместе. Она отстранилась от него, как будто он произнес зловещее заклятие.
– В чем дело? – встревожился он.
– Ничего. Ничего, – повторила она и села в экипаж.
Карета, которую он нанял, была довольно скромной, особенно в сравнении с тем чудесным экипажем, в котором они добирались из церкви на банкет. Бренн решил, что лучше потратиться на хороших лошадей. Кучер, которому предстояло их сопровождать, хорошо знал дорогу, ведущую из Лондона в графство Мертон. Позади кареты был привязан гнедой жеребец Бренна по кличке Туз, на котором он прискакал в Лондон.
Однако внутри экипаж был очень уютным. Сундук со столовым серебром, к счастью, уместился в карете, у дальней дверцы. Он был около трех футов высотой, и его вишневая крышка чуть-чуть возвышалась над сиденьем.
Бренн спрятал сундучок с деньгами, а затем его внимание отвлек Нестор, который хотел разузнать подробности предстоящей отгрузки мебели. Когда Бренн вернулся, то увидел, что Тэсс передвинула сундук со столовым серебром в самый центр экипажа, и заняла место по другую сторону от него.
Она решила возвести между ними преграду. Это было очень опрометчиво с ее стороны, но Бренн ничего не сказал. Вместо этого он снял свою шляпу и положил ее на крышку сундука. Это был своеобразный сигнал того, что он признает установленную границу.
Но Тэсс, похоже, ничего не замечала. Она сидела, уставившись в окно и подперев рукой подбородок.
Он уже закрыл дверь, как вдруг до его слуха донеслось имя. Тэсс. Анна Барнетт и Ли Карролтон торопились к экипажу, забыв о том, что приличным леди не пристало бегать по улицам.