Любовная лихорадка - Максвелл Кэти. Страница 51
Он снял перчатки:
– Ужин уже подали. Нас ждут внизу.
Он остановился, и его брови поползли вверх от удивления.
– Что ты там прячешь?
Тэсс залилась румянцем. Она и сама не понимала, почему спрятала тетрадь, и теперь ощущала себя глупой девчонкой.
– Да так, ничего. – Она показала ему тетрадь. – Это дневник моей гувернантки.
Она решила сменить тему:
– Я вижу, твоя больная нога дает о себе знать.
Он бросил кожаные перчатки на кровать, а вслед за ними полетела и шляпа. Покачав головой, он сказал:
– Она затекла. Когда мне приходится проводить много времени в одной позе, она начинает ныть. Я, немного расхожусь, и все пройдет. Пойдем же, я очень голоден.
Он открыл дверь, пропуская Тэсс вперед.
– Сэр Чарльз говорил, что ты повредил ногу, спасая его и других. Как это произошло? – спросила она.
Они прошли по коридору, ведущему к лестнице. Бренн обнимал Тэсс за талию. В гостинице было очень людно, но никого из знакомых Тэсс не встретила. Они начали спускаться вниз по ступеням.
– Французский снайпер прострелил мне кость, – ответил он. – Она так и не зажила.
– Но разве там не было хирурга, который мог бы помочь? Он рассмеялся, но Тэсс услышала в его смехе грустные нотки.
– На поле боя не было хирургов, которым я мог бы довериться. Уверяю тебя, они бы просто ампутировали мне ногу.
Они подошли к комнате, в которой их ждал накрытый к ужину стол. Девушка-служанка только что поставила последнее блюдо. Она присела в реверансе и вышла.
– И ничего нельзя было сделать? – не успокаивалась Тэсс. Бренн отодвинул ей стул, а затем занял место напротив нее.
Он небрежно обвел взглядом яства и заметил:
– О, баранина. Очень люблю. Хочешь, я поухаживаю за тобой?
Тэсс уставилась на него:
– Ты не хочешь говорить на эту тему. Тебе не по душе было обсуждать ее еще тогда, когда сэр Чарльз восхвалял твое геройство.
– На войне нет героев.
Бренн положил ей мяса, после чего щедро угостился сам. Он уже хотел приступить к еде, как вдруг заметил, что Тэсс не двигается с места.
– Что случилось?
– Я никогда не слышала, чтобы ты жаловался.
– С какой стати я бы стал жаловаться? Я жив, здоров, я могу строить планы. Я получил возможность осуществить свои мечты. То, что я повредил ногу, – это пустяк. Из-за этого я лишен лишь одного удовольствия – возможности танцевать, но не более.
– Я тоже... не танцую так уж часто. – Смутившись, она взяла в руки вилку и нож.
Он улыбнулся и наполнил ее бокал вином.
– Красивые девушки всегда танцуют.
– У меня нет чувства ритма. Я наступаю на собственные ноги.
Он засмеялся, искренне позабавленный:
– Наконец-то в портрете безупречной Тэсс Оуэн обнаружился изъян.
Когда Тэсс услышала, что он называет ее новое имя, она заколебалась. Это напомнило ей о ее новом статусе и связанных с этим переменах. Нет, она не станет думать о том, что их ждет в спальне.
У нее пропал аппетит.
– Что-то не так? Я обидел тебя? – спросил он.
Она взглянула на него, удивленная тем, что он заметил перемену в ее настроении.
– Нет, нет, все в порядке, – поспешно заверила она. Тэсс заставила себя попробовать кусочек мяса. Оно показалось ей безвкусным. Она отпила вина и произнесла:
– Нейл сказал мне, что ты лишь недавно получил титул. Бренн кивнул, отламывая себе хлеба:
– Я и понятия не имел, что у моего дяди есть титул графа.
– Как такое могло быть? – спросила она в изумлении.
– Но мне никто ничего не рассказывал, – ответил он. – Мой отец порвал со своей семьей. Его не простили за то, что он влюбился в английскую девушку.
– Это большой грех? – Она снова откусила кусочек баранины.
Бренн отложил салфетку в сторону.
– Уэльсцы – очень гордый народ. Наверное, их можно назвать самыми независимыми людьми в мире. Моего отца отправили в Честер продавать лошадей. А он встретил там мою мать – она была дочерью местного торговца. Он влюбился в нее с первого взгляда. Она рассказывала, что он тут же сделал ей предложение. Отец был так поглощен любовью, что отдал лошадей практически даром. Когда он возвратился домой и сообщил родителям о том, что у них будет невестка-англичанка, понимания он не нашел.
Тэсс рассмеялась, очарованная историей знакомства родителей Бренна.
– Неужели существует любовь с первого взгляда? Это звучит, как в сказке.
Бренн играл с ножкой бокала, вдруг легкая улыбка появилась на его губах, и, пожав плечами, он сказал:
– Я не знаю, но годы путешествий научили меня не отвергать ничего, потому что нередко то, что казалось фантазией и чепухой, оказывалось чистой правдой. Точно я знаю одно: моего отца отлучили от семьи за то, что он выбрал себе жену-англичанку.
– Она не понравилась его родным только потому, что была англичанкой?
Тэсс сделала себе бутерброд с маслом: к ней снова вернулся аппетит.
– Это мягко сказано, не понравилась. Они заявили отцу, что он мог бы выбрать себе невесту среди дюжины валлийских красавиц, а девица-саксонка совсем им не по душе.
– Саксонка?
– Они все еще называют англичан саксонцами. Старые привычки искоренить трудно.
– И что же произошло, когда он отказался им уступить?
– Они указали ему на дверь.
– Но это же жестоко!
– Это было в традициях семьи, – сказал Бренн, уперев локти в стол. – Семья моего отца была довольно... эксцентричная. Отец рассказывал, что никогда не ощущал особой близости со своими родными, поэтому уехал с легким сердцем. Он стал военным.
– Но твоя мать? – спросила Тэсс. – Как ужасно, наверное, было осознавать, что тебя не приняла семья твоего мужа?!
– У тебя великолепное воображение, – со смехом отозвался он. – Я не думаю, что ее сильно занимали эти мысли. Она не жалела о том, что дала ему согласие, потому что очень любила его. Куда бы его ни посылали, она отправлялась за ним. – Он подумал и добавил: – Она была очень смелой женщиной.
– Да, – задумчиво протянула Тэсс. Она отложила нож и вилку и спросила: – И что же произошло потом?
– Произошло? Не очень много. Я родился спустя три года. Тэсс взглянула на свое обручальное кольцо.
– Да. Ты говорил, что жил в Индии. Бренн налил им еще по бокалу вина.