Ледяной бастион - Бессонов Алексей Игоревич. Страница 46

– Поищем в доме, – Роберт нагнулся и подхватил юношу за плечи. – Давай, мужик… Кэт, придержи его за ноги.

– Я сам, – застонал пилот. – Я сам, милорд. Вы только помогите мне…

– Ну давай, давай…

Вдвоем с Кэтрин они довели раненого до дома – там, осторожно перехватив его за тонкую мальчишескую талию, Роберт поднял его по лестнице и внес в холл. Ариф помог ему уложить пилота в одном из кресел и взял со столика чехол с инъектором:

– Я тут порылся на кухне… Лео, мы тебя пока вырубим – не возражаешь?

– Спасибо, милорд…

Ариф отчего-то шмыгнул носом и приложил блестящий пневмопистолет к шее юноши.

– Что ты ему вколол? – подозрительно спросил Роберт.

– Да ничего, – грустно махнул рукой Ариф, – уснет на пару часов. Идем-ка лучше полюбуемся на наших покойников – мне ужасно интересно с ними познакомиться.

– Без толку, – вздохнул Роберт. – Там – клочья…

– Это она? – спросила Кэтрин, подходя к лежащей на диване женщине.

– Она, – кивнул Ариф. – Похоже на сильное сотрясение мозга. Я уже вызвал людей, не беспокойся… я думаю, мы ее дотянем. Побудь пока здесь, а? На тот случай если она вдруг придет в себя – хотя, конечно, это практически нереально…

Спустившись по лестнице, он подошел к одному из лежащих на траве трупов и скорбно потрогал его носком некогда дорогого ботинка:

– Дьявол, зачем я так усердно лупил?

Роберт оглядел изуродованные тела налетчиков и брезгливо сплюнул:

– Это люди Графа, я уверен. Думаю, морочить голову с экспертизой – пустая трата времени, и так все понятно. Они опережают нас на полшага. Нужно срочно привести в порядок женщину, она наверняка знает все ходы в игре Макса Даниэли…

– Граф стал действовать с непривычным для нас размахом, – задумчиво произнес Кириакис. – Значит, дело серьезное… Но неужели же Макс в одиночку мог доставить им столько неприятностей?

– Скорее всего, он думал, что имеет дело с синдикатом новых поставщиков зелья. А что, собственно, еще он мог думать?.. Странно только, почему он не обратился к своим боссам? Это было бы самым логичным решением.

– Это действительно странно, – согласился с ним Ариф. – Но тут – черт его знает!.. Все так запутано! Хотел бы я знать, кто же нанял Графа на этот раз… ясно, что это те же люди, что и в истории с пластикетами – но кто? Начинать расследование той, старой уже, ерунды нам сейчас некогда. Надо танцевать от Макса…

– …и мы опять упремся туда же? – иронично ухмыльнулся Роберт. – Будем надеяться, что Мэриэн придет в себя в ближайшее же время.

– Слушай, – встрепенулся Ариф, – а дом не обыскивали?

– Кажется, нет. Ты считаешь, что документы Даниэли могут находиться именно здесь?

– Все возможно. Знать бы, что искать…

– Брось, – махнул рукой Роберт. – Лучше оставим здесь наряд – на случай появления непрошеных гостей – и подождем, пока она очухается и сама нам все расскажет. Сейчас рыться в ее барахле бессмысленно, мы действительно не знаем, что нам искать.

– Ладно, – согласился Ариф. – Пойдем в дом. Кажется, начинается дождь, да и к тому же я порядком проголодался. На кухне я видел какой-то окорок – по-моему, нынче самое время употребить его вовнутрь. Э? Тем более что виски у бедной девочки тоже имеется.

Глава 7.

Ариф ощущал смутное беспокойство. Признаваться в нем ему отчего-то не хотелось, но тем не менее он не стал отмахиваться от давно знакомого внутреннего голоса – и развернул комплекс мер безопасности, превративший арминвиллское поместье в настоящий бастион. Из конических черепичных крыш выехали ажурные кружева антенн ближнего обнаружения воздушных целей, в декоративных башенках высокой ограды усадьбы ожили, готовые к работе, мощные эмиттеры силового поля, способные мгновенно укрыть периметр невидимым защитным колпаком; более сотни до зубов вооруженных людей расположились в многочисленных внутренних постройках.

Роберт поддержал решение друга. Неведомый враг достаточно ясно продемонстрировал всю свою решительность, и пренебрегать мерами безопасности было глупо. Роббо прекрасно понимал, что пока лишь гибель Райделла на борту сгоревшей «Мэри Бо» отсекала их с Арифом от поля зрения эмиссаров горган – но кто мог поручиться, что об их реальной роли в происходящем знал один только Райделл?

Старший врач «Валькирии» полковник Кольберг, доставленный с корабля на санитарном катере, имевшем на борту все необходимое для проведения реанимационных мероприятий, пообещал, что Мэриэн Беллинг придет в себя не позже полуночи. Вынужденный ждать, Роберт сидел на верхней площадке усадьбы, и любовался танцующими на мелкой волне красками заходящего солнца. Он чувствовал себя усталым и едва ли не состарившимся. Вечер был душным, и на Роберте был лишь распахнутый алый халат – и ничего под ним; он полулежал в плетеном кресле, потягивая из высокого звенящего стакана ледяной коктейль и меланхолично дымил сладкой сигарой. Думать ему не хотелось.

За спиной мягко щелкнула дверь в башне. Навострив уши, Роберт узнал летящие шаги леди Андерсон и недовольно запахнул на бедрах свой халат. Женщина подошла к столику, уселась в соседнее кресло и протянула руку к высоченной узкогорлой бутылке с коктейлем. Несколько секунд Роберт рассматривал ее, отказываясь верить своим глазам: очаровательная Кори неожиданно изменила своим пуританским вкусам и предстала перед ним в мохнатом белом халате и пляжных туфельках, ее рыжие волосы были влажными после недавнего купания.

– Вы что же, не считаете меня мужчиной? – удивленно проворчал он. – Или же… ах, я, кажется, догадываюсь: мой род настолько ничтожен по сравнению с древом вашей милости, что меня можно вообще не воспринимать – никак. Верно?

Зеленые глаза леди Коринны на секунду блеснули – но не привычной Роберту яростью, а тихой меланхоличной грустью:

– Пожалуй, я уже насквозь пропиталась вашим веселым варварством, милорд. Кажется, в нем и в самом деле что-то есть. Я стала находить его более естественным, нежели бесконечный лабиринт воздвигаемых нами запретов.

– Хорошо сказано, – восхитился Роберт. – Значит, нашим ежевечерним спорам пришел конец?

– Не обольщайтесь, – усмехнулась женщина, – в любом случае я не способна до конца принять ваш способ мышления. Мы – люди разных культур и разных взглядов на цивилизацию вообще. Вы родились в атмосфере всеобщего хаоса и вседозволенности, и вы выросли настоящим сыном этого хаоса. Поэтому и действуете вы вне каких-либо рамок и ограничений – разумеется, ведь вам чужда истинная прерогатива любой власти…

– Вы имеете в виду ваше пресловутое «насаждение высшего порядка»? – едко скривился Роберт. – О, Гос-споди, дай мне терпения!.. Миледи, да неужели же вы, старший офицер разведки, не можете понять, что ваш «порядок» с его жесточайшей лимитированностью индивидуализма и миллионом преград на пути развития общественного сознания ор-га-ни-чес-ки неспособен на какое-либо движение вперед!

– Мы не нуждаемся в движении, за которое приходится платить хаосом и связанным с ним низвержением морали до животного уровня.

– Далась же вам эта мораль! – рявкнул Роберт, чувствуя, что теряет привычный язвительный тон. – Что толку с этой «морали», если пропитанный ею социум неуклонно катися под откос истории?.. я уже даже не говорю о том, что ваше «моральное и упорядоченное» общество в принципе не способно на самое главное – оно не способно защищаться! Сегодня, сейчас – в той ситуации, в которой все мы находимся – что, разорви меня дьявол, может быть важнее? Или вы считаете, что битва, на пороге которой мы стоим, обойдет Объединенные Миры стороной? Вы думаете, что ценой предательства можно купить жизнь?.. Может быть. Вопрос только – какую? Жизнь кастрированного петушка на чьем-то птичнике?

– Вы предпочитаете смерть? – тихо спросила леди Андерсон, пристально глядя на Роберта.

– Да! – почти выкрикнул он. – Я предпочитаю сражаться – до тех пор, пока дышу! Человек рождается для того, чтобы умереть… мужчина рождается для того, чтобы сражаться – следовательно, смерть в бою есть единственно верный жребий мужчины. Это мое жизненное кредо, и я не собираюсь от него отступать!