Комната со шкафом - Кин Дей. Страница 28
Что будет, если я нажму на одну из этих кнопок или рычажков? Не завоет ли сирена на всю округу? И тогда ему несдобровать. А может быть, откроется какой-нибудь потайной сейф в стене и он обнаружит в нем несметные сокровища? А что, если произойдет взрыв? Или возникнет пожар? Боже, помоги мне… ведь я на «верном пути», как сказала старуха… Как же действует этот механизм? На какую кнопку нажать, чтобы угадать без ошибки? Он машинально взглянул на часы. Третий час. Может быть, лучше уйти, оставив все это на потом? Завтра, вместе с Гарри?
Он долгое время стоял в нерешительности. Нет, он не может отступить. Ему казалось, что за спиной он улавливал чуть слышное дыхание старухи, которая могла бы и не погибнуть, если бы он вовремя пришел к ней. Она взывала к его совести, и он понял, что должен действовать, хотя его лоб и покрылся холодным потом, а пальцы на руках стала сводить судорога. Взглянув еще раз на щиток, он различил между прочими кнопками одну, находившуюся в центре, ярко-красную, и отличающуюся чуть большим размером. Вот на ее-то он и нажал.
Одно мгновение ему показалось, как будто пол дрогнул у него под ногами, а стена как бы раскололась надвое, начала медленно раздвигаться, образуя проход в соседнее помещение. Достиг определенной величины, как раз для того, чтобы мог пролезть человек, отверстие в стене начало опять уменьшаться, стена быстро сомкнулась, и ему показалось, что все это ему просто приснилось, что он бредит. Он был поражен и стоял как вкопанный, не зная, что предпринять.
Но не даром он был судовым механиком во время войны. Ему ничего не стоило немного поманеврировать со щитком, как он все понял. Он достиг желаемого. Стена больше не смыкалась. Теперь оставалось только решить, воспользоваться ли ему возможностью проникнуть на чужую территорию без санкции прокурора. Если зацапают, тюрьмы не избежать… Но время и таинственная воля покойницы толкнули его вперед.
Через минуту он уже очутился в апартаментах «графини».
Темнота поглотила его, он шел осторожно передвигая ногами, и все же на что-то наткнулся и чуть не упал. Предмет, который преградил ему дорогу, оказался обыкновенной передвижной медицинской койкой на колесиках. Он снова воспользовался фонариком и стал медленно водить им вокруг себя. Но его встревожила полная тишина и полумрак. Тогда он решительно вошел в комнату и плотно прикрыл за собой дверь. Ночничок слабо освещал чью-то неподвижную фигуру, лежавшую на кровати и прикрытую белой простыней. Он не сразу определил, что это женщина. Первое, что бросилось ему в глаза, были цепи с браслетами, надетыми на руки и ноги человека.
По длинным черным волосам, разметавшимся на подушке, он понял, что перед ним женщина. Она спала и изредка стонала во сне. Подойдя к ней поближе, он направил на нее луч света и чуть не уронил его от неожиданности: перед ним предстало бледное, измученное лицо Люси Арчибальд!
– Люси! – чуть не выкрикнул он во весь голос. Здесь? В таком виде? Прикованная к кровати? Значит, Байкинс говорил правду, а я-то думал, что он фантазирует от отчаяния.
Надо было что-то делать, и немедленно.
Он стал озираться по сторонам. Дверь! Ее надо закрыть, чтобы его не обнаружили здесь! Он вложил в скважину ключ и быстро повернул его. Но что делать с девушкой? Надо разбудить ее и убедиться, что ее не напичкали наркотиками. Тогда будет беда! Ее надо сейчас же отсюда увести.
– Люси! Люси! Вы слышите меня? Проснитесь же наконец!
Он говорил это вполголоса, опасаясь, чтобы его не услышали. Ее не так-то легко было вывести из состояния гипнотического сна. Она зашевелилась, застонала, но глаз открыть не могла еще долгое время. Он звал ее настойчиво, тормошил, призывал проснуться. В конце концов он достиг своей цели. Девушка вдруг вздрогнула всем телом, дернула руками, отчего цепи громко звякнули и натянулись до предела, вызвав у нее крик боли.
– Тише! Ради бога, Люси! Тише, пожалуйста. Не пугайтесь, это я, Соммерс. Сейчас я вас освобожу, дорогая… Только ничему не удивляйтесь и не пугайтесь.
Люси, широко раскрыв глаза, долгое время смотрела на него, точно не верила своим глазам.
– Мистер Соммерс? Это вы? Боже, как вы здесь очутились? – прошептала она. Глаза у нее повлажнели, но она улыбалась. – Это вы? Неужели?
– Люси, я опять нашел вас! Но сейчас нам с вами будет гораздо труднее выбраться но волю… Вы должны быть мужественной и помочь мне.
– Чем?
– Подчиняться во всем безоговорочно.
– Да, да, конечно.
Соммерс лихорадочно подбирал ключи к браслетам, а когда цепи были сняты с рук и ног, она не смогла скрыть легкого стона. Это была мучительная операция для них обоих, так как требовала большой выдержки и терпения.
Через несколько минут Люси уже находилась в квартире старухи Флеминг. Соммерс на руках донес ее до потайного хода, дальше она пошла сама, неуверенно переставляя свои отекшие ноги.
Он прошел на кухню, открыл окно и выглянул наружу. Крышу под окном так запорошило, что ему только с отчаянием пришлось покачать головой. Вряд ли она сможет спуститься с этой крыши, но пусть попробует, другого выхода нет. Сюда с минуты на минуту может нагрянуть полиция. Гарри Мортон или кто-нибудь другой. Надо было рисковать.
– Люси! Идите сюда! – сказал он, и она сразу же появилась на пороге кухни. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, какой рискованный шаг он затеял.
– Люси, если вы хотите спастись, девочка, вам придется совершить нечто невероятное, на что способен даже не каждый мужчина.
Он поманил ее рукой, открыл широко окно и показал вниз.
– Вам придется через это окно бежать отсюда. Сумеете ли вы сделать это?
Она выглянула из окна и содрогнулась.
– Я должна буду спуститься на эту крышу, а потом спрыгнуть с нее во двор? – спросила взволнованно она.
– Да, Люси.
– Но я в таком виде… Я совершенно же не одета.
– Да, это правда, я об этом не подумал. У меня есть идея. У миссис Флеминг наверняка есть что-то из одежды. Надо найти что-нибудь, верно?
– А где она сама?
– Ее убили, Люси. Убили те же самые люди, которые похитили вас, понимаете?
Она побледнела как смерть. Он подумал, что с ней плохо, и хотел уже поддержать ее, но она стыдливо отстранилась, еще раз выглянула из окна, потом сказала:
– Если я не сломаю себе шею, будет чудо. И все же, мистер Соммерс, я на все готова. Я больше не выдержу того ужаса, что я вытерпела.
Он торопливо набросил на нее кое-что из одежды старухи, на ходу инструктируя ее, как лучше добраться до крыши, а потом спуститься во двор. – Итак, вы уходите, а я еще остаюсь. Так надо. Отправляйтесь на 46-ю улицу к Нэнси и ждите меня там. Вот вам на такси. Садитесь на любой транспорт, на какой вам удастся попасть. Счастливо, Люси, а теперь держитесь за конец вот этой веревки и перебросьте ноги через подоконник. Я начну вас легонько опускать.
Люси так и сделала. Она обмотала вокруг руки несколько раз веревку и стала вылезать из окна.
– Я ухожу, мистер Соммерс, а вы? Как же вы? Я умру от беспокойства!
– Быстрее. Обо мне не беспокойтесь!
– Вы вернетесь туда? А если вас убьют?
– Я должен узнать больше, чем узнал, Люси. Я не успокоюсь, пока не узнаю, кто похитил вас и с какой целью! Так, так, девочка, ложись теперь на живот и сползай вниз только легонько…
– Я готова!
– Будьте осторожны, Люси, крыша сейчас скользкая.
– Да, да, я знаю.
– Ну, счастливо.
Однако он не отошел от окна до тех пор, пока не проследил весь путь, который проделала она. В тусклом свете уличного фонаря, он едва различал ее маленькую фигурку, она сползала с крыши, распластавшись на животе. И только тогда, когда она уже скрылась из глаз, он с глубоким вздохом облегчения сбросил с себя страшное напряжение, в котором находился уже немалое время. Прежде чем возвратиться обратно в апартаменты графини, он с жадностью выкурил подряд три сигареты.
Дойдя до освещенного холла, он осторожно выглянул из-за портьеры. Холл был пуст, но широко раскрытая дверь с двумя створками, ведущая, по-видимому, в гостиную, позволила ему убедиться, что там находятся люди. Он слышал их голоса. Соммерс невольно сжал кулаки: эти люди причинили ему и его близким столько горя и испытания.