Репетиция брака - Берри Шарон. Страница 11
Сначала она подумала, что он заснул, но потом увидела, что он подносит к своим губам стакан. Это виски: на столике на кухне она заметила заново откупоренную бутылку. Он сидел вполоборота, и она рассматривала напряженно-мускулистую линию его тела. Она вспомнила бесформенную фигуру Джека в своей квартире. А Роберт? Его тело было плоским, плавно очерченным, как будто он был предназначен для рекламы дорогих костюмов.
Чарльз носил кеды и джинсы, и, видя его на фоне ночного неба, она подумала, что он хорошо гармонирует с этим фоном.
Джейн тихо прикрыла раздвижную дверь. Хотя на ней и была его теплая рубашка, ей было холодно, и она нервничала, раздумывая, не отложить ли ей свои вопросы до утра. Тогда он уже отдохнет, будет держать чашечку кофе, а не стакан виски.
Для женщины, не доверявшей мужчинам, она сделала логичный вывод; приближаться к нему сейчас было, по меньшей мере, опрометчивым. Кроме того, Чарльз избегал ее после их прибытия.
Подходя к нему, она пригладила руками свои спутанные волосы. Его рубашка свободно болталась поверх ее джинсов. Косметика на ее лице почти совсем стерлась. Она, разумеется, не выглядела соблазнительной.
Она подошла и остановилась примерно в футе от того места, где он сидел. Он не посмотрел в ее сторону и даже ничем не показал, что знает, что она пришла.
Джейн немного расслабилась. Она не любила, когда на нее оказывают давление, наоборот, любила, когда предоставляют возможность поступать по ее усмотрению, как будто она устанавливала пределы допустимого. С самого начала Джейн была уверена, что может удалиться в свою безопасную спальню и он ничего не сделает, чтобы остановить ее. Именно эта не выраженная словами уверенность позволила ей остаться. Облизнув пересохшие губы, она спросила:
– Кого мне благодарить за детскую кроватку? – Она вспомнила свое удивление, когда обнаружила ее в самой маленькой из трех спальных комнат. Кроме того, кто-то позаботился о продуктах. В кухне, помимо виски, в холодильнике она нашла свежее молоко, сливки, неоткрытую банку кофе и другие продукты к завтраку.
– Проходите и присаживайтесь, – сказал Чарльз, – я не люблю, когда люди стоят у меня за спиной и изучают меня. – Он не смотрел на нее, и она вздрогнула от того, что он догадался, что она делает.
– И вы знали, что все это время я здесь?
– Прежде, чем вы открыли дверь.
– Вы могли бы сказать что-нибудь, – сказала она, не двигаясь с места.
– И усложнить ваш внутренний конфликт о том, чувствуете ли вы себя в безопасности со мной? – Он поднял свой стакан и сделал глоток, по-видимому, совершенно не интересуясь, как она могла истолковать его последний вопрос.
– Я говорила вам… – сказала она, останавливаясь перед ним.
– Я не говорю о вашей жизни, дорогая, я говорю о ваших нравственных добродетелях, – произнес он педантичным тоном, взглянув наконец на нее холодными глазами.
Ее обезоруживало возникшее где-то в глубине души ощущение сексуальной напряженности между ними. Он сидел, причем сидел глубоко в шезлонге, а она стояла, возвышаясь над ним, и это порождало в ней чувство, что она контролирует обстановку. Но на самом деле она чувствовала себя беспомощной, как листик на ветру.
Она посмотрела на него сверху вниз и подумала, что ей следует повернуться и уйти, оставив его со своим виски. Они смогут поговорить завтра утром, и у них будет еще много времени для того, чтобы обсудить все вопросы. Сейчас они устали и напряжены.
Глупо и опрометчиво, призналась она себе, но все же ей казалось важным не дать ему взять над ней верх и подчинить себе. Наклонив голову, она посмотрела ему прямо в глаза и сказала:
– А может быть, я не такая уж и добродетельная, как вы думаете.
Он поднял брови, как бы удивляясь ее смелости. Джейн неожиданно почувствовала себя не такой уж и храброй. Никогда она не говорила подобных вещей Роберту, а делать такой намек Чарльзу… Боже, неужели она оставила в Харборе и свой здравый смысл?
Понимая безрассудство своих слов, она хотела уйти, но он остановил ее, крепко схватив за полу своей рубашки. Отставив в сторону стакан с виски, он привлек ее к себе в шезлонг с поразительной ловкостью. Он вытянул ноги и усадил ее спиной к себе. Сердце Джейн учащенно забилось. Он расправил полы своей рубашки, когда коснулся их своими пальцами.
– Интересное заявление, принимая во внимание, что я выпил достаточно виски! Это должно заставить меня отступить от своего прежнего обещания не целовать вас, – прошептал он.
Его руки лежали у нее на животе, не двигаясь, обжигая ее сквозь рубашку, вызывая у нее горячее волнение. Она проглотила слюну, но это не избавило ее от спазма в горле.
– Глупо было с моей стороны говорить так.
– Но это внесло ясность.
Ей хотелось бы повернуться и увидеть его лицо. Поддразнивает ли он ее или говорит серьезно? Но когда он не сделал попытки поцеловать ее или хотя бы погладить, она решила, что он просто поддразнивает ее.
– Вы спрашивали про детскую кроватку для Тома. Балтер посылал кого-то вчера проветрить помещение, заполнить холодильник и привезти детскую кроватку, – сказал он ровным голосом.
Она не знала, куда ей девать свои руки. Она могла либо положить их на его бедра, либо на его руки.
– Вчера? Но вчера комиссар не сказал мне даже ни слова об этом.
По-видимому, бессознательно Чарльз переместил свои руки как раз под ее груди. В результате этого рубашка на ней задралась вверх, и она немедленно оправила ее.
– Комиссар всегда думает, что он знает лучше всех, что следует делать, и поэтому он действует по-своему.
– Поэтому мне кажется, что мной командуют. – Он все еще не отпускал ее, но она и не пыталась освободиться.
– Завтра мы раздобудем все, что нам нужно.
– Вы еще что-то говорили, пока мы ехали.
– Я много чего говорил!
– Мы с вами выглядим, как счастливая супружеская пара! – Когда он ничего не ответил, она добавила: – Почему мы должны что-то делать или говорить? Никого не касается, кто мы такие или почему мы здесь!
– Если бы Томми не был причастен к этому, никого бы ничего и не касалось, но он причастен! Маленькие дети привлекают внимание. Учитывая всех малышей, пропадающих в эти дни, нам вовсе не нужно, чтобы кто-нибудь решил, что ребенок может быть одним из них.
Джейн повернулась к нему лицом. Его голова была откинута, глаза закрыты, но когда она шевельнулась, чтобы встать с шезлонга, он усадил ее обратно.
– Может быть, все это и не нужно? Мы ведь не похожи на тех, кто мог похитить ребенка! – спросила сердито она.
– Разве? А на кого же похожи те люди? – спросил он, открывая глаза.
Она подумала о Джеке. Пьяном, пропахшем табаком, обрюзгшем и угрожающем…
– Вы сравниваете нас с Джеком, не правда ли? – Когда она кивнула, он отрицательно покачал головой. – Это не то сравнение. Это отчаявшийся отец, который совершил глупость и почувствовал себя счастливым. Счастливым, потому что убежал. Кроме того, вы видели его в темноте, когда он забрался в вашу квартиру. Несомненно, он не выглядел рекламным персонажем, восхваляющим радости семейной жизни. Если бы ему удалось похитить сына…
– О Боже!
– Я сказал «если бы». Если бы ему это удалось, то он, несомненно, уехал бы куда-нибудь, где выдавал бы себя за отца, в одиночестве воспитывающего сына. Чем меньше внимания привлекал бы он, то есть чем более обычным было бы его поведение, тем менее было бы шансов у властей найти ребенка.
– Вы хотите сказать, что нам следует поступать так же? Не привлекать излишнего внимания?
– Правильно!
– Просто на отдых приехала какая-то семья на несколько недель, – прошептала она, пораженная внезапной вспышкой интереса к таящимся в этом возможностям.
Чарльз прикоснулся к тому месту на ее руке, которое болело от того, что его выкручивал Джек. Его пальцы массировали его, и она закрыла глаза от успокаивающих движений.
– Посмотрите на меня, Джейн.
Она с трудом открыла свои тяжелые веки.