Перси Джексон и последнее пророчество - Риордан Рик. Страница 55
Теперь я понял, что она имела в виду, и теперь я знал, кто повел в бой домик Ареса.
Я посмотрел на лицо умирающей Силены Боргард.
Глава семнадцатая
Я сажусь не на свое место
— Зачем ты это придумала?!
Голова Силены лежала на коленях Клариссы. Силена попыталась сглотнуть, но губы у нее были сухие, потрескавшиеся.
— Они… не хотели слушать. Твой домик… идет только за тобой.
— И поэтому ты похитила мои доспехи? — недоуменно проговорила Кларисса. — Ты дождалась, когда мы с Крисом пойдем патрулировать, украла мои доспехи и выдала себя за меня. — Она гневно посмотрела на своих ребят. — И никто из вас ничего не заметил!
Обитателей домика Ареса вдруг обуял интерес к их боевым ботинкам.
— Ты их не вини, — заступилась Силена. — Они хотели… хотели верить, что я — это ты.
— Ты, глупая дочь Афродиты, — рыдая, проговорила Кларисса. — Ты осмелилась атаковать змия? Но почему?
— Это все моя вина. — По щеке Силены скатилась слеза. — Змий, смерть Чарли… угроза лагерю…
— Прекрати! — оборвала Кларисса. — Вранье все это.
Силена разжала пальцы — на ее ладони лежал серебряный браслет с брелоком в виде косы — знаком Кроноса.
Меня словно стальная рука ухватила за сердце.
— Так значит, это ты — шпион!
Силена попыталась кивнуть.
— Еще до того… до того как я полюбила Чарли, Лука был так добр со мной. Он был такой очаровательный. Красивый. Потом уже я хотела перестать помогать ему, но он грозил все рассказать обо мне. Он сказал… сказал, что так я спасу много жизней. Что так пострадает меньше людей. Он обещал мне, что с Чарли ничего не случится. Он лгал мне.
Я посмотрел на Аннабет. Она была бледна как мел, у нее словно выдернули опору из-под ног, и она повисла в пустоте.
У нас за спиной бушевало сражение.
— Идите, помогите кентаврам! — бросила Кларисса своим ребятам. — Обороняйте двери. Быстро!
Они бросились в гущу схватки.
Силена тяжело, мучительно вздохнула.
— Простите меня.
— Ты не умрешь! — выкрикнула Кларисса.
— Чарли… — Глаза Силены были где-то далеко-далеко. — Я вижу Чарли…
Больше она ничего не сказала.
Кларисса держала ее голову и плакала. Крис положил руку ей на плечо.
Наконец Кларисса закрыла Силене глаза.
— Мы должны сражаться, — проговорила Аннабет срывающимся голосом. — Она отдала жизнь, чтобы помочь нам. Мы должны почтить ее.
— Она была героем! — Кларисса шмыгнула и отерла нос. — Героем, ясно?
Я кивнул.
— Идем, Кларисса.
Она подобрала меч одного из своих павших ребят.
— Кронос за это дорого заплатит.
Хотелось бы мне сказать, что я отогнал врага от Эмпайр-стейт-билдинга. Но на самом деле это сделала Кларисса. Она даже без доспехов и копья была сущим демоном. Кларисса погнала колесницу прямо на армию титанов, круша все на своем пути.
Ее действия так всех воодушевили, что даже впавшие в панику кентавры начали перегруппировываться. Охотницы подбирали стрелы из колчанов павших и залп за залпом обстреливали врага. Ребята из домика Ареса кололи и рубили врагов — это было их любимым занятием. Монстры отступали к 35-й улице.
Кларисса въехала на скелет змия и пропустила канат через его глазницы, потом хлестнула своих коней, и они поволокли змия за колесницей, как китайского новогоднего дракона. Она бросилась на врага, выкрикивая оскорбления, бросая им всем вызов. Я, глядя, как она скачет на своей колеснице, понял, что она в буквальном смысле светится. Вокруг нее мерцал красный ореол.
— Благословение Ареса, — проговорила Талия. — Своими глазами я этого еще никогда не видела.
В этот момент Кларисса, как и я, стала неуязвима. Враг забрасывал ее пиками и стрелами, но ей все было нипочем.
— Я — Кларисса, змиеубийца! — кричала она. — Я поубиваю вас всех! Где Кронос? Подайте мне его сюда! Или он такой трус?
— Кларисса! — заорал я. — Остановись. Отходи!
— Ну, так в чем дело, владыка титанов? — продолжала бесноваться дочь Ареса. — Покажись!
Враги помалкивали. Они медленно начали отходить за стеной прикрытия из дракониц, а Кларисса скакала кругами по Пятой авеню, бросая вызов всем и каждому на ее пути. Остов змия скрежетал по асфальту, словно тысяча ножей.
Мы тем временем занялись нашими ранеными, затащили их в холл. Враг уже давно скрылся из вида, а Кларисса продолжала носиться туда-сюда по авеню вместе со своим жутким трофеем, бросая вызов Кроносу.
Наконец Крис сказал:
— Я присмотрю за ней. Она в конце концов устанет, и тогда я уговорю ее вернуться в здание.
— А что там с лагерем? — спросил я. — Там кто-нибудь остался?
Крис покачал головой.
— Только Аргус и духи природы. Дракон Пелей по-прежнему охраняет дерево.
— Долго они не продержатся. Но я рад, что ты здесь.
— Извини, что так долго собирались, — печально проговорил Крис. — Я пытался убедить Клариссу. Я говорил ей, что нет смысла защищать лагерь, если здесь все погибнут. Если погибнут все наши друзья. Жаль, что понадобилась Силена, чтобы…
— Мои охотницы организуют тут защиту, — перебила его Талия. — Аннабет и Перси, вы идите на Олимп. У меня такое чувство, что вы там будете нужнее… чтобы воздвигнуть последнюю линию обороны.
Швейцар из холла исчез. Его книга лежала раскрытой на столе, а стул был пуст. Но остальная часть холла была битком набита ранеными обитателями лагеря, охотницами и сатирами.
У лифта нас встретили Коннор и Тревис Стоуллы.
— Это правда? — спросил Коннор. — Насчет Силены?
Я кивнул.
— Она умерла героем.
— Я еще слышал… — Тревис неловко переступил с ноги на ногу.
— Это всё, — оборвал его я. — Конец истории.
— Ну да, — пробормотал Тревис. — Слушай, мы так думаем, у армии титанов будут трудности с лифтами. Им придется подниматься по несколько штук зараз. А великаны сюда вообще не влезут.
— Это самое большое наше преимущество, — сказал я. — Есть какой-либо способ вывести лифт из строя?
— Он волшебный, — пояснил Тревис. — Обычно для этого нужен ключ-карта, но швейцар куда-то исчез. Это значит, что защитные системы выходят из строя. Теперь любой может войти в лифт и подняться наверх.
— Значит, мы должны не подпускать их к дверям. Мы запрем их в холле.
— Нам нужно подкрепление. Они всё наступают и наступают. В конечном счете они нас подавят!
— У нас нет подкрепления, — жалобно сказал брату Коннор.
Я посмотрел на Миссис О’Лири, она стояла снаружи у стеклянных дверей и обильно вымазывала их липкой собачьей слюной.
— Может быть, это не так, — проговорил я.
Выйдя на улицу, я положил руку на морду адской гончей. Хирон перевязал ей лапу, но она все еще прихрамывала. Шерсть ее была покрыта грязью, листьями, кусками пиццы и засохшей кровью монстров.
— Привет, девочка. — Я старался говорить жизнерадостным тоном. — Я знаю, что ты устала, но я хочу попросить тебя о еще одной большой услуге.
Я потянулся к ней и зашептал ей в ухо.
Как только Миссис О’Лири отправилась в путешествие по теням, я присоединился к Аннабет. По пути к лифту мы увидели Гроувера, склонившегося над толстым раненым сатиром.
— Леней! — воскликнул я.
Выглядел старый сатир ужасно. Губы у него посинели. Из живота торчало поломанное копье, а козлиные волосатые ноги от боли выкрутились под неестественным углом.
Он попытался сфокусировать на нас взгляд, но, я думаю, он нас не видел.
— Гроувер? — пробормотал он.
— Я здесь, Леней.
Гроувер глотал слезы, хотя Леней в свое время и говорил про него всякие гадости.
— Мы… мы победили?
— Гм… да, — солгал Гроувер. — Благодаря тебе, Леней. Мы прогнали врага.
— Я же тебе говорил, — пробормотал старый сатир. — Настоящий вожак. Настоящий…
И глаза его закрылись навсегда.
Гроувер всхлипнул. Он положил ладонь на лоб Ленея и произнес древнее благословение. Тело старого сатира растворилось — остался только саженец на горке свежей земли.