Бесплодные земли (др. перевод) - Кинг Стивен. Страница 112
Эдди уставился на нее так, точно она сошла с ума. Господи помилуй, что за бред? Потом до него дошло, и показалось полным сверхъестественно-безупречного смысла, и недостающие строки загадки прорезались в памяти и аккуратно встали на место, точно два последних фрагмента головоломки.
— Простишься с ним затемно, ан поутру найдешь у порога, в мороз и в жару! Что это? Вот наш вопрос, Блейн, — что это такое?
Красные огоньки, высвечивавшие кнопки «КОМАНДА» и «ВВОД» под цифровым ромбом, мигнули и погасли. На одно бесконечное мгновение воцарилась тишина, но Эдди сознавал, что наэлектризованность, от которой у него по всему телу шли мурашки, убывает. Наконец Блейн снова заговорил.
— ТЕНЬ, РАЗУМЕЕТСЯ, — ответил он. — ПУСТЯЧНЫЙ ВОПРОС… ВПРОЧЕМ, НЕДУРНО. СОВСЕМ НЕДУРНО.
Голос, раздававшийся из динамика, одушевляла некая задумчивость — и что-то иное. Удовлетворение? Тоска? Эдди не мог решить, но он знал, что в этом голосе присутствует нечто напоминающее ему о Блейне-маленьком. Знал он и кое-что еще: Сюзанна спасла их — по крайней мере, до поры. Он наклонился и поцеловал ее в холодный, покрытый испариной лоб.
— ВЫ ЗНАЕТЕ ЕЩЕ ЗАГАДКИ? — спросил Блейн.
— Да, сколько угодно, — немедленно отозвалась Сюзанна. — У нашего друга Джейка их целая книжка.
— ИЗ МЕСТ, ИМЕНУЕМЫХ НЬЮ-ЙОРКОМ? — осведомился Блейн, и стало совершенно ясно, что именно оживляло этот голос. По крайней мере, для Эдди. Пусть Блейн был машиной, но Эдди шесть лет просидел на героине и мгновенно распознавал алчность наркомана.
— Ну да, из Нью-Йорка, — подтвердил он. — Но Джейка взяли в плен. Его забрал какой-то Режь-Глотку.
Молчание, затем — бледное, цветочно-розовое сияние кнопок. «Пока неплохо, — прошептал голосок Блейна-маленького. — Но не забывайте об осторожности… ему нельзя доверять, он хитер и коварен».
Сразу же вновь появились красные огоньки.
— ВЫ ЧТО-ТО СКАЗАЛИ? — голос Блейна звучал холодно и — Эдди готов был поклясться в этом — подозрительно.
Эдди посмотрел на Сюзанну и встретил взгляд больших испуганных глаз девчушки, услыхавшей, как под кроватью украдкой шевелится нечто невыразимо жуткое.
— Это я откашлялся, Блейн, — сказал Эдди. Он сглотнул и рукавом вытер пот со лба. — Я… черт, чего уж там, скажу правду. У меня со страху все поджилки трясутся.
— ВЕСЬМА РАЗУМНО. ЗАГАДКИ, О КОТОРЫХ ВЫ ГОВОРИТЕ, — ЭТО ГЛУПЫЕ ЗАГАДКИ? Я НЕ ПОЗВОЛЮ ИСПЫТЫВАТЬ МОЕ ТЕРПЕНИЕ ГЛУПЫМИ ЗАГАДКАМИ.
— Почти все они сложные и остроумные, — поспешила заверить Сюзанна, но тут же с тревогой взглянула на Эдди.
— ЛОЖЬ. ТЫ НЕ ИМЕЕШЬ НИКАКОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О КАЧЕСТВЕ ЭТИХ ЗАГАДОК.
— Откуда ты знаешь…
— АНАЛИЗ РЕЧИ. РАССТАНОВКА ФРИКАТИВНЫХ ЗВУКОВ И ЭМФАТИЧЕСКИХ УДАРЕНИЙ НА ДИФТОНГАХ ДАЕТ ДОСТОВЕРНОЕ ОТНОШЕНИЕ «ПРАВДА»\»ЛОЖЬ». ПРЕДИКТИВНАЯ ДОСТОВЕРНОСТЬ — ДЕВЯНОСТО СЕМЬ ЦЕЛЫХ ПЛЮС-МИНУС ПЯТЬ ДЕСЯТЫХ ПРОЦЕНТА. — Голос на мгновение умолк, а когда заговорил снова, то угрожающе растягивал слова в манере, показавшейся Эдди очень знакомой. Это был голос Хамфри Богарта. — ПОСЛУШАЙ ДОБРОГО СОВЕТА, МИЛОК, НЕ БОЛТАЙ О ЧЕМ НЕ ЗНАЕШЬ. ПОСЛЕДНИЙ МОЛОДЧИК, ЧТО ПЫТАЛСЯ ЗАМОРОЧИТЬ МНЕ ГОЛОВУ, ОКОНЧИЛ СВОЮ ЖИЗНЬ НА ДНЕ СЕНДА, ОБУТЫЙ В ЦЕМЕНТНЫЕ САПОГИ.
— Господи Иисусе, — сказал Эдди, — мы отмахали пешкодралом четыреста с гаком миль, чтоб познакомиться с компьютерной версией Маленького Рича? Где ты научился передразнивать парней типа Джона Уэйна и Хамфри Богарта, Блейн? Парней из нашего мира? Как это может быть?
Молчание.
— Ладно, на этот вопрос тебе отвечать неохота. Как насчет такого: если ты хотел, чтоб тебе загадали загадку, чего ты не сказал об этом прямо?
Блейн вновь отмолчался, но Эдди вдруг сделал открытие: в действительности ответ ему не был нужен. Большой любитель загадок, Блейн и им задал каверзную задачку. И Сюзанна нашла решение. Эдди догадывался, что, если бы ей это не удалось, они сейчас лежали бы на полу Колыбели Лада в виде пары исполинских угольных брикетов.
— Блейн, — с беспокойством окликнула Сюзанна. Ответа не было. — Блейн, ты еще там?
— ДА. ЗАГАДАЙ МНЕ ДРУГУЮ ЗАГАДКУ.
— Что растворяется, но не исчезает?
— ДВЕРЬ. ОДНАКО, КОЛЬ СКОРО ВЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО РАССЧИТЫВАЕТЕ НА МОЮ ПОМОЩЬ, ПРИДЕТСЯ РАССТАРАТЬСЯ И ПРИДУМАТЬ ЧТО-НИБУДЬ ПОЛУЧШЕ. ВЫ МОЖЕТЕ ПРИДУМАТЬ ЗАГАДКУ ЛУЧШЕ ЭТОЙ?
— Наверняка сможем, если Роланд доберется сюда, — ответила Сюзанна. — Как бы ни были хороши загадки из книжки Джейка, Роланд знает их целые сотни. Ты не поверишь, но в детстве он изучал загадки в школе. — Сказав это, она поняла, что не в состоянии представить себе Роланда в детстве. — Так ты подвезешь нас, Блейн?
— ВОЗМОЖНО, — отвечал тот, и у Эдди возникла твердая уверенность в том, что он расслышал в голосе Блейна едва уловимую жестокую нотку. — НО, ЧТОБЫ ЗАПУСТИТЬ МЕНЯ, ВАМ СПЕРВА ПРИДЕТСЯ ЗАЛИТЬ МОЙ НАСОС, А МОЙ НАСОС ЗАЛИВАЮТ ЗАДОМ НАПЕРЕД.
— Это еще что за черт? — осведомился Эдди, глядя сквозь прутья ограды на ровную и гладкую розовую спину Блейна. Но Блейн не ответил ни на этот, ни на один из иных заданных ему вопросов. Ярко-оранжевые лампы по-прежнему горели, но и Большой Блейн, и Блейн-маленький, казалось, погрузились в спячку. Однако провести Эдди было не так-то просто. Блейн не спал. Блейн следил за ними. Блейн прислушивался к расстановке фрикативных звуков и эмфатических ударений на дифтонгах в их речи.
Молодой человек уставился на Сюзанну.
— Придется залить насос, но мой насос заливают задом наперед, — тупо повторил он. — Это ведь загадка, да?
— Да, конечно. — Сюзанна посмотрела на треугольное окно, очень похожее на полуприкрытый веком глумливый глаз, а потом притянула Эдди к себе, чтобы прошептать ему на ухо: — Он совершенно сумасшедший, Эдди, — шизофреник, параноик и к тому же, наверное, маньяк.
— Сам вижу, — еле слышно прошептал Эдди в ответ. — Значит, вот что мы имеем: чокнутого сверхзвукового монорельсного гения, у которого в компьютере завелся призрак — любитель загадок. Добро пожаловать в фэнтэзевую версию «Полета над гнездом кукушки».
— Ты вообще-то представляешь, каким должен быть ответ?
Эдди покрутил головой.
— А ты?
— Что-то такое копошится на самом донышке. Но это, вероятно, ложная тревога. Я все думаю о том, что сказал Роланд: хорошая загадка всегда имеет смысл и ее можно разгадать. Как трюк фокусника.
— Ложный след.
Сюзанна кивнула.
— Выстрели еще разок, Эдди, — пусть знают, что мы еще здесь.
— Ага. Вот бы и нам точно знать, что они еще там…
— А по-твоему, они там, Эдди?
Эдди уже отходил от нее. Не останавливаясь и не оглядываясь, он ответил:
— Не знаю. Это загадка, которую не отгадать даже Блейну.
— Можно попросить чего-нибудь попить? — спросил Джейк. Вышло сипло и гнусаво. И рот, и многострадальный нос мальчика медленно опухали изнутри, и вид у него был такой, словно ему крепко досталось в бурной уличной потасовке.
— О да, — задумчиво ответил Тик-Так и уточнил: — Попросить можно. Я бы даже сказал, попросить безусловно можно. Питья у нас тут море, верно, Медный Лоб?
— Ага, — отозвался высокий мужчина в очках, белой шелковой сорочке и черных шелковых брюках. Он походил на профессора с карикатуры из «Панча», изданного на рубеже столетий. — В разливном здесь недостатку нет.
Тик-Так, который вновь привольно раскинулся в своем троноподобном кресле, весело взглянул на Джейка.
— Есть вино, пиво, эль и, конечно же, вода. Старая добрая водица. Порой человеку больше ничего и не нужно, верно? Холодная, чистая, сверкающая вода. Как тебе такое, а, пострел?
В горле у Джейка, тоже опухшем и пересохшем до такой степени, что казалось, будто оно выстлано наждачной бумагой, болезненно закололо.
— Звучит неплохо, — прошептал он.
— Клянусь, во мне самом пробудилась жажда, — воскликнул Тик-Так и расплылся в улыбке. Зеленые глаза заискрились. — Подай ковшик водицы, Тилли… дьявольщина, ума не приложу, куда подевалась вся моя учтивость!