История Лизи (др. перевод) - Кинг Стивен. Страница 103
– Я держу запасной ключ от автомобиля в магнитной коробочке за задним бампером. Что же касается остальных ключей… – Лизи попыталась изобразить искренний смех. Получилось или нет, не знала, но Аманда, во всяком случае, не побледнела. – Жаль, что потеряла их. Вы попросите ваших сотрудников положить их в сейф, чтобы потом я могла их забрать?
– Разумеется, но нам нужно взглянуть на мисс Дебушер. Чтобы забрать пациента из клиники, необходимо соблюсти определенную процедуру. – По голосу доктора Олбернесса чувствовалось, что он всего этого не одобряет, но таков порядок. Лизи ждала, хотя молчание давалось ей с трудом. По другую сторону озера Касл небо вновь почернело. В любую секунду мог разразиться ливень. Лизи хотелось закончить разговор до того, как опять разверзнутся небеса, но она ждала. Не сомневалась, что она и доктор Олбернесс подошли к самому щекотливому моменту.
– Лизи, – наконец прервал он паузу, – почему вы и ваша сестра оставили обувь?
– Честно говоря, не знаю. Аманда настояла на том, чтобы мы ушли немедленно, босиком, и велела мне оставить и ключи…
– Насчет ключей понятно, она, возможно, тревожилась из-за металлоискателя на входе, – прервал Олбернесс. – Хотя, учитывая ее состояние, я удивлен, что она могла… не важно. Продолжайте.
Лизи смотрела на надвигающийся ливень, который уже заливал потоками воды холмы на другой стороне озера Касл.
– Аманда, ты помнишь, почему хотела, чтобы мы ушли босиком? – спросила она и поднесла мобильник чуть ли не ко рту старшей сестры.
– Нет, – громко ответила Аманда. Тут же добавила: – Только мне хотелось ощутить под ногами траву. Мягкую траву.
– Вы слышали? – спросила Лизи Олбернесса.
– Насчет травы?
– Да, но я уверена, чтобы были и другие причины. Очень уж она настаивала.
– И вы ей подчинились?
– Она – моя старшая сестра, Хью. Если на то пошло, моя самая старшая сестра. И потом, я так разволновалась, представить себе не могла ее столь скорого возвращения на планету Земля, поэтому плохо соображала.
– Но мне… нам… действительно нужно ее увидеть и убедиться, что она полностью выздоровела.
– Тогда, если позволите, я привезу ее на осмотр завтра утром?
Аманда так резко мотала головой, что волосы летали из стороны в сторону, в глазах стояла тревога. Лизи начала сочувственно ей кивать.
– Очень хорошо. – Она услышала облегчение в его голосе, неподдельное облегчение, и ощутила укол вины из-за того, что приходится ему лгать. Но иногда приходилось и лгать, и… – Я смогу подъехать в «Гринлаун» к двум часам дня и поговорить с вами обеими. Вас это устроит?
– Конечно, – ответила Лизи, подумав: «При условии, что в два часа дня мы еще будем живы».
– Значит, договорились. Лизи, я бы хотел… – И в этот момент прямо над ними ослепительно яркий зигзаг молнии вырвался из облаков и ударил во что-то на дальней стороне шоссе. Лизи услышала треск, ноздри заволокло запахом озона и чего-то горящего. Никогда раньше молния не била в землю так близко от нее. Аманда закричала, но ее крик практически полностью растворился в чудовищно громком раскате грома.
– Что там у вас? – прокричал Олбернесс. Лизи подумала, что качество связи нисколько не ухудшилось, но врач, которого ради Аманды ее муж очаровал пятью годами раньше, неожиданно перенесся далеко-далеко и перестал играть важную роль в текущих событиях.
– Гром и молния, – спокойно ответила она. – У нас тут сильная гроза, Хью.
– Вам бы лучше свернуть на обочину и остановиться.
– Я это уже сделала, но теперь хочу отключить телефон, пока меня не ударило током. Увидимся завтра…
– В крыле Экли…
– Да. В два часа. Приеду с Амандой. Благодарю за… – Вновь молния полыхнула над головой, Лизи инстинктивно сжалась, но на этот раз вспышка не была столь яркой, да и последующий громовой раскат не грозил разорвать барабанные перепонки. – …понимание, – закончила Лизи фразу и разорвала связь, не попрощавшись. Тут же полил дождь, словно терпеливо дожидавшийся окончания разговора. С яростью набросился на автомобиль. Какой там столик для пикника – Лизи не видела даже край капота.
Аманда схватила ее за плечо, и Лизи подумала об еще одной песне в стиле кантри, в которой указывалось, что у тебя будут костлявые пальцы, если ты сдерешь с них всю плоть до костей.
– Я туда больше не вернусь, Лизи. Не вернусь!
– Ох, Анда, мне больно!
Аманда отпустила ее плечо, но не откинулась на спинку сиденья. Ее глаза сверкали.
– Я туда не вернусь!
– Вернешься. Поговоришь с доктором Олбернессом и уедешь.
– Не…
– Заткнись и послушай меня.
Аманда моргнула и подалась назад, устрашенная яростью, звучащей в голосе Лизи.
– Дарле и мне пришлось поместить тебя туда, потому что выбора у нас не было. Ты превратилась в дышащий кусок мяса, с одного конца которого сочилась слюна, а с другого текла моча. И мой муж, который знал, что такое с тобой случится, позаботился о тебе не в одном мире, а в двух. Ты у меня в долгу, большая сисса Анди-Банни. Вот почему тебе придется помочь мне сегодня, а себе завтра, и я ничего не хочу слышать об этом, кроме двух слов: «Да, Лизи». Я их слышу?
– Да, Лизи, – пробормотала Аманда. Потом, посмотрев на порезанные руки, опять начала плакать. – А если они вернут меня в ту комнату? Запрут там, будут обтирать губкой и заставлять пить «клопомор»?
– Не вернут. И не запрут. Ты поступила туда добровольно. Только выразили твою волю Дарла и я, поскольку ты была не в своем уме, спятила.
Аманда хохотнула.
– Скотт, бывало, так говорил. А иногда, если думал, что кто-то несет чушь, говорил, что тот или та свихнулась.
– Да. – У Лизи защемило сердце. – Я помню. В любом случае сейчас ты в норме. И это главное. – Она взяла руку Аманды, напомнив себе об осторожности: порезы-то никуда не делись. – Завтра ты поедешь туда и сделаешь все, чтобы доктор остался тобой доволен.
– Я попытаюсь, – ответила Аманда. – Но не потому что я у тебя в долгу.
– Не поэтому?
– Потому что я тебя люблю, – с достоинством ответила Аманда. А потом смиренно добавила: – Ты поедешь со мной, не так ли?
– Будь уверена.
– Может… может, твой бойфренд разберется с нами и мне вообще не придется волноваться из-за «Гринлауна».
– Я же просила тебя не называть его моим бойфрендом.
Аманда озорно улыбнулась.
– Думаю, мне удастся помнить об этом, если ты перестанешь называть меня Анди-Банни.
Лизи расхохоталась.
– Почему бы нам не уехать отсюда, Лизи? Ливень уже не такой сильный. И, пожалуйста, включи обогреватель. Что-то здесь стало прохладно.
Лизи включила обогреватель, развернулась, направилась к шоссе.
– Сейчас поедем к тебе. Дули, возможно, не наблюдает за твоим домом под таким дождем… я надеюсь, что не наблюдает. А если и наблюдает, что он может увидеть? Мы поедем к тебе, потом – ко мне. Две женщины средних лет. Неужто он будет тревожиться из-за двух женщин средних лет?
– Маловероятно, – ответила Аманда. – Но я рада, что ты отправила Канти и мисс Большие Буфера в долгое путешествие.
Лизи тоже это радовало, хотя она понимала, что ей, как и Люси Риккардо [112], придется объясняться с сестрами. Она выехала на шоссе, совершенно пустынное. Подумала о том, что хорошо бы не наткнуться на дерево, лежащее поперек дороги, подумала, что такое очень даже возможно, учитывая мощь грозы. И тут же загрохотало над головой, не предвещая ничего хорошего.
– Я смогу взять одежду, которая действительно мне подходит, – говорила Аманда. – Кроме того, у меня в морозильнике два фунта куриных грудок. Мясо можно приготовить в микроволновке, и мне очень хочется есть.
– В моей микроволновке. – Лизи не отрывала глаз от дороги. Дождь в этот момент совершенно прекратился, но впереди хватало черных облаков. «Черных, как шляпа сценического злодея», – сказал бы Скотт, и ей вновь захотелось, чтобы он оказался рядом, пустое место, которое осталось после него, так и не заполнилось. Оно принадлежало только ему.
112
Люси Рикардо – героиня популярного комедийного телесериала «Я люблю Люси» 1950-х гг.