Журнал «Если», 1998 № 02 - Яценко Виталий. Страница 29

Брилл, младшая дочь Мардннна, в ответ на осторожный вопрос Сэма, посоветовала ему не касаться этой деликатной темы.

— Мы выбрали Трентон, — заявила она, — потому, что так было угодно Хобокену! Лучше не суй нос в чужие дела!

Кто был такой этот Хобокен, осталось загадкой для Сэма, хотя нельзя сказать, чтобы она особенно мучила его.

По-видимому, кто-то из младших клерков Транспортного агентства неправильно истолковал его слова, следствием чего и явилась негодующая ремарка крумптонианина. С человеческой точки зрения эпизод не стоил выеденного яйца. Сэм справился с проблемой в считанные минуты: связавшись с местной компанией по перевозке грузов, он до-говорился об отправке негодующего Мардннна напрямую в Трентон, чтобы тот успел попасть на свой занюханный звездолет. Оставалось уговорить босса принять предложение. До сих пор Мардннн наотрез отказывался прибегать к услугам земных шаттлов, использовавших, по его словам, устаревшие, а посему опасные ракетные двигатели для доставки пассажиров на околоземную орбиту.

— И не забудьте позаботиться о моих распоряжениях, — проскрипел босс, неожиданно четко артикулируя согласные, и вручил ему толстый конверт с последними инструкциями.

«Да пропади ты пропадом», — выругался про себя Сэм, мгновенно придав лицу выражение добросовестности и преданности.

— Разумеется, сэр. Какие могут быть проблемы.

Просмотреть бумаги было делом одной минуты. Обычные рутинные поручения. Заказ на билеты в Диснейлэнд, излюбленное место посещения всех без исключения пришельцев, список членов туристской группы и, наконец, требование организовать чартерный рейс на пятьдесят персон.

Судя по тому, что Мардннн не поленился поставить жирную галочку возле последнего пункта, он придавал ему особое значение.

— Но в вашем списке всего двое пассажиров, — недоуменно возразил Сэм, — и мы никогда не добьемся от компании скидки, покупая столько билетов.

— Полван, — рявкнул Мардннн. — Эти твое туристов — киттчикустрэны!

Киттчикустрэны, насколько было известно Сэму, агрегатные создания типа муравьев или пчел, с коллективным интеллектом при многокомпонентном теле. Очевидно, индивидуумы, упомянутые в декларации, представляли собой две колонии более мелких существ, в состав которых могло входить непредсказуемое количество членов. Оставалось только гадать, как могут выглядеть туристы. Короче, Сэм предвидел осложнения при обсуждении этих проблем с чиновниками.

— Могут возникнуть различные подходы к определению численного состава группы, — осторожно намекнул он боссу. — Сколько конкретно индивидуальных созданий может находиться в телах наших дорогих гостей?

— Откута мне знать? — раздраженно фыркнул Мардннн, в очередной раз забрызгав рубашку Сэма зеленой слизью. — Пятьдесят, а может быть, шестьдесят. С этими киттчикустрэнами ничего нельзя сказать заранее.

— Уверяю вас: будут осложнения, — твердо заявил Сэм, лишний раз демонстрируя свою принципиальность. — Дирекция Диснейлэнда потребует, чтобы мы приобрели билеты на каждого индивидуального туриста.

— Никогда! — отрезал Мардннн, разбрызгивая во все стороны зеленые сгустки. — Два киттчикустрэна — два входных билета!

Сэм огорченно вздохнул, но воздержался от продолжения дискуссии. Втолковать крумптонианину что-либо, касающееся общепринятых норм человеческого поведения, было практически невозможно.

Он открыл было рот, чтобы рассказать о порядке посещения Диснейлэнда, когда дверь неожиданно распахнулась и в помещение ворвалась Брилл. В спешке она умудрилась поочередно врезаться в две противоположные стены, прежде чем окончательно притормозила перед платформой своего отца. На почтенного родителя полился поток нечленораздельных фраз, а помещение офиса наполнилось каплями золотистой слюны.

— Как самочувствие, дружище? — сочувственно бросила она Сэму.

В отличии от своего предка, дыхательные пути Брилл не успели еще должным образом закостенеть (неизбежный порок каждого зрелого крумтонианина), и поэтому ее последняя фраза прозвучала вполне отчетливо.

— Паршиво, — мрачно буркнул Сэм, — хотя, прямо скажем, бывало и намного хуже. Твой старик, похоже, совсем сошел с ума…

В глубине души у него еще теплилась слабая надежда, что, может быть, хотя бы Брилл сумеет привести в чувство своего несговорчивого родителя, втолковав ему суть возникшей проблемы. К чести Брилл, она на лету оценила ситуацию и вновь разразилась бурным потоком слов на родном языке.

Эта ее способность почти мгновенно адаптироваться к земным реалиям особенно восхищала Сэма. Подавляющее большинство других пришельцев не могло свыкнуться с непривычными условиями земной жизни, хотя многие из них не уставали искренне или по долгу службы восхищаться своеобразной экзотикой нового мира, с удовольствием раскупая бесчисленные сувениры, само назначение которых часто оставалось для них совершенно непонятным.

Больше всего представителей бесчисленных внеземных цивилизаций поражало, что земляне так и не сумели открыть и освоить эффект флоомба — мгновенного перемещения в пространстве — и продолжали тратить немыслимые ресурсы на изучение электромагнитного поля, малопригодного даже для межзвездных коммуникаций, заведомо уступающих скорости света.

Приобретение флоомб-генератора стало для правительства Земли первоочередной задачей.

— Папаша жалуется, что он, наверное, некогда не сможет понять психологию человека, — пояснила Брилл. — Но сейчас у него просто нет времени на дискуссии. Он настаивает, чтобы вы в точности исполнили все поручения во время его визита на Эранди. По его мнению, это самое лучшее, что вы можете сделать.

— Для этого мне необходима наличность, — многозначительно предупредил Сэм, внимательно наблюдая за боссом, пока Брилл переводила его последнюю фразу. — Билеты, культурная программа и аренда лайнера стоят недешево.

— Отец согласен на то, чтобы вы использовали текущий счет корпорации для покрытия всех необходимых расходов. Он готов немедленно подписать необходимые бумаги. Он ждет от вас точного выполнения всех его инструкций в двухнедельный срок. Трудно себе даже представить, какой сюрприз преподнесут киттчикустрэны, если вы провалите задание.

— О каких сюрпризах вы говорите? — насторожился Сэм.

— Насколько мне известно, в последний раз они уничтожили транспортный спутник только потому, что их отправление на Землю было задержано на несколько часов, — хладнокровно сообщила Брилл.

— Разумеется, подобное поведение не укладывается ни в какие рамки, но что можно взять с этаких провинциалов?

— Что же они могут выкинуть, если рассердятся не на шутку? — встревожился Сэм.

Брилл равнодушно пожала плечами.

— Кто их знает? — ее тело приобрело тревожную ультрамариновую окраску. — Лучше просто не задумываться об этом.

Тем не менее ее неожиданная реакция произвела на Сэма должное впечатление. Даже если Брилл по обыкновению преувеличивала, последствия любого его промаха могли быть абсолютно непредсказуемы.

— Тогда какого черта Мардннн решил завязать деловые отношения с подобными монстрами? — кисло осведомился Сэм.

Ответ на его вопрос последовал незамедлительно.

— У них есть деньги, — объявил Мардннн с подкупающей откровенностью, — а дело есть дело. Ваша обязанность позаботиться о точном выполнении контракта.

Впрочем, у Сэма были и собственные поводы для огорчения. Он предполагал устроить себе небольшие каникулы на время отсутствия босса. Сэм давно мечтал отправиться на острова в теплом море, подальше от всех этих пришельцев, которые начинали все больше утомлять его. Он нуждался в хорошем отдыхе, белом песке пляжа, ящике холодного пива и, по возможности, обществе приятной молодой девушки, не слишком отягощенной моральными принципами. Последнее решение Мардннна положило конец его надеждам или, по крайней мере, перенесло их исполнение на неопределенный срок. Выполнение условий проклятого контракта должно было поглотить все его свободное время. Но и отказаться он не мог. Мардннн тут же укажет на дверь, а найти подходящую замену из тысяч соискателей вожделенной работы не представляет особого труда.