Брошенный вызов - Грэхем Линн. Страница 12
Топси раздраженно прикусила нижнюю губу. Ей совершенно не хотелось садиться за руль. Нервы были на взводе после ссоры, и эмоции все еще кипели после того, как ее назвали шлюхой. Все, кто пытался учить ее водить, обязательно кричали или по крайней мере повышали голос, считая, что она просто не слушается указаний. И она не сомневалась, что агрессивный, нетерпеливый и властный Данте не справится с задачей.
– Забирайся, – потребовал Данте, картинно открывая перед ней дверцу автомобиля. – После того как ты справишься с нервами, я найму тебе инструктора. В имении полно частных дорог, на которых можно практиковаться.
На верхней губе у Топси выступили капельки пота, и ладонь, в которую он вложил ключи, уже стала влажной. Данте объяснил ей каждое действие, которое нужно выполнить, а потом велел завести машину.
– Обещай, что не будешь кричать, – прошептала она, вставляя ключ в зажигание.
– Конечно не буду, – сухо ответил Данте. – Я совершенно спокоен.
Вранье. У него отвратительный характер, и когда он прикасался к Топси, то был явно неспокоен. Честно говоря, это был самый страстный мужчина, которого она встречала.
– Ты так и собираешься тут сидеть и ничего не делать весь день? – сухо поинтересовался Данте.
Топси посмотрела в ветровое стекло, на просторный мощеный двор, и завела мотор. Звук казался очень громким в царящей вокруг тишине. Капелька пота скатилась у нее между грудей.
– Сначала мысленно проверь все, что нужно сделать, – посоветовал Данте.
Но в мыслях у нее было пусто.
– Я не хочу, чтобы ты меня учил, – прямо призналась Топси.
– Хватит драматизировать, просто поезжай! – нетерпеливо сказал Данте.
Топси все это надоело. Спеша закончить эксперимент, она завела машину и нажала на газ. Автомобиль рванулся назад так быстро, что она ахнула; Данте что-то прокричал, а потом раздался пугающий грохот, и их встряхнуло так, что у Топси клацнули зубы, а ремень безопасности впился в живот.
– Чокнутая! – взревел Данте, выпрыгивая из машины, словно она горела.
Топси заглушила мотор и глубоко вздохнула, пытаясь прогнать тошноту и головокружение. Отстегнувшись, она выбралась наружу на подкашивающихся ногах.
– Ты даже в зеркало не посмотрела, когда сдавала назад! – возмущенно закричал Данте, рассматривая повреждения на капоте его драгоценной «пагани-зонда».
– Я не собиралась сдавать назад. Это незнакомая машина, я переключилась не туда! – возразила Топси, скрестив руки на груди и пытаясь не смотреть на искореженный металл.
Данте драматически вскинул руки:
– Как можно нечаянно переключиться на обратный ход?
– Ты меня ужасно раздражал и отвлекал, – пожаловалась Топси.
Он яростно сверлил ее взглядом.
– Значит, это я виноват?
– Ты знал, что я не хочу садиться за руль. Я прямо это сказала, – возмутилась Топси. – Я извинюсь перед графиней за ее автомобиль.
– А передо мной не извинишься? – потребовал Данте.
Топси не могла извиняться за это. Он сам был виноват.
– Ты со мной поругался, оскорбил, а затем заставил сесть за руль, хотя я прямо сказала, что не хочу! – возмутилась она. – Так что получил по заслугам!
София спокойно приняла сообщение о повреждениях машины, заметив, что она все равно сейчас ею не пользуется, а в местной мастерской быстро приведут все в порядок. Топси настояла на том, чтобы оплатить ремонт, и еще раз извинилась.
– Боюсь, я не очень поладила с Данте, – призналась она.
В ответ графиня только усмехнулась:
– Мой сын привык, что его все слушаются. Я знала: вы столкнетесь характерами, но не беспокойся. Я довольна тем, как ты со всем справляешься.
Впервые со дня прибытия в поместье Топси попросила доставить ее ужин в комнату на подносе – настолько ей не хотелось встречаться с Данте за обеденным столом. Она знала: ей следовало извиниться. Но Данте будил в ней такие стороны характера, которые она сама не узнавала, вызывая яростную обиду. И ведь он назвал Топси шлюхой! Да как он смеет? Этого она не собиралась прощать. Один вечер работы в эскорт-агентстве не делает женщину шлюхой.
Проверяя списки гостей для бала-маскарада, Топси параллельно составляла список дел на день, следующий за ее поездкой во Флоренцию с Витторе. Она чувствовала себя виноватой, потому что для этой поездки по сути брала выходной. Витторе работал время от времени в городе в качестве финансового консультанта, и обычно Топси осматривала достопримечательности, дожидаясь, пока он закончит и подвезет ее домой. В конце концов она признала, что расшатанные нервы не дают ей расслабиться, и решила принять ванну.
Когда час спустя кто-то постучал в дверь, она подавила зевок, завязала пояс халата и открыла. За дверью стояла одна из горничных с великолепным букетом цветов в хрустальной вазе.
– Это мне? – изумленно спросила Топси, вынимая из букета карточку, пока горничная выбирала для вазы место на столе у окна. В карточке было одно слово: «Данте».
Топси удивленно нахмурилась, полная подозрений. Почему он прислал цветы? Что это за игра? В это время года сады замка полны цветов, и нарвать их нетрудно, никто бы не заметил.
Размышляя, она невольно склонилась к букету, вдыхая пьянящий аромат роз, но рывком выпрямилась, потому что в дверь снова постучали.
Это был Данте, который наверняка всегда пользовался любой возможностью, любой слабостью. Настоящий хищник. Топси настороженно встретила взгляд его изумрудных глаз; щеки у нее вспыхнули, во рту пересохло.
– Можно войти? – вкрадчивым тоном поинтересовался он, идеально сдержанный, только едва заметная улыбка смягчала твердые и красивые черты смуглого лица.
Однако, несмотря на внешнюю собранность, Данте все еще приходил в себя от осознания того, что сегодня позволил своему темпераменту взять верх – и до сих пор не мог себе объяснить почему. Не следовало требовать у Топси ответа по поводу того, что рассказал ему Джером. Нужно было оставить это при себе и использовать с умом, ведь ему невыгодно делать ее своим врагом.
Заговорив об этом и не подумав о последствиях, он не только развязал между ними вражду, но и заставил ее придумать глупое оправдание своей работы в эскорт-агентстве. Она действительно ожидает, что Данте поверит в историю об обмене одного вечера работы на информацию? Это просто игра в невинную жертву, но Данте готов подыграть, чтобы увидеть, к чему это приведет.
Топси прикинула, что опаснее – пригласить Данте к себе в спальню или рисковать, что кто-то увидит, как они спорят в коридоре, когда она одета в ночную рубашку, и в итоге неохотно отступила, впуская его.
– Мне жаль, что с твоей машиной так получилось, – сказала она. «Лучше поздно, чем никогда».
Данте вздохнул:
– Я действительно заставил тебя вести, хотя ты не хотела и была не в настроении.
– Ты назвал меня шлюхой, – прямолинейно напомнила Топси. – Это совершенно неприемлемо.
– Твоя работа в эскорт-агентстве неприемлема для многих людей. Не только у меня есть предрассудки, – уверенно заметил Данте, глядя на то, как тонкий шелк ночной рубашки облегает ее пышные груди и роскошный изгиб бедер. И твердо сжал зубы, пытаясь подавить растущее возбуждение. – Но ты права – это не обязательно делает тебя шлюхой, и я не должен был так тебя называть.
– Я делала это один вечер и не по своей воле! – вспыхнула Топси. – Это не повод думать обо мне иначе!
Данте был первым, кто узнал об этом, и его реакция оказалась хуже, чем Топси ожидала. Теперь она беспокоилась о том, что скажут ее сестры – наверняка придут в ярость, тем более что они предупреждали ее о матери. Но только Одетта могла рассказать Топси, кто на самом деле ее отец; уязвленная новостью о том, что тот, кого она считала отцом, им не является, Топси была готова практически на все.
– Но может, ты именно такая, моя драгоценная, – выдохнул Данте мягко, глядя на нее с обжигающей силой эмоций во взгляде.
– Я всегда предпочитаю видеть в людях лучшее, – заявила Топси; ее дыхание сбивалось, кожу покалывало.