Брошенный вызов - Грэхем Линн. Страница 13
– Ни к чему хорошему это не ведет.
– Я не хочу смотреть так на мир! – отчаянно возразила Топси.
Упрямые губы Данте изогнулись в сардонической усмешке.
– Если хочешь защитить себя, придется, – сухо сказал он.
От взгляда на его красивые черты Топси охватила такая сильная волна желания, что голова закружилась. Данте был великолепен – и настолько не похож на нее, что она не могла понять пугающую силу своего влечения.
– Ты не должен здесь находиться в столь поздний час, – резко сказала она, осознав, как опасно находиться с ним наедине, в спальне, и инстинктивно пытаясь защититься. – Что подумают слуги?
Его великолепно очерченный рот сложился в неожиданно мальчишескую улыбку.
– Не важно, моя красавица. Мне наплевать на мнение других.
– Я не красавица, – сухо прокомментировала она. – Но конечно, ты настоящий итальянец, и твои комплименты полностью соответствуют стереотипам.
– Я действительно считаю тебя красивой, и ничего стереотипного во мне нет. – Данте приложил ладонь к ее щеке, запрокинул ее лицо, чтобы лучше разглядеть глаза цвета теплого меда и пухлые розовые губы, снившиеся ему по ночам.
Сердце Топси забилось быстрее, ее охватило предвкушение, которое умел вызывать только Данте.
– Уходи, – хрипло попросила она.
Но вместо этого Данте притянул ее к себе:
– Я хочу тебя.
Топси всеми силами боролась с желанием ответить ему взаимностью.
– Отпусти меня, – упрямо повторила она.
– Не бойся, я не кусаюсь, – поддразнил ее Данте, зарывшись лицом в спутанных шелковых темных прядях у нее между плечом и шеей, поцелуями выкладывая дорожку вверх по стройной шее, заставляя ее извиваться и ахать. – Dio mio! Как я тебя хочу!
Топси обвила руками его широкие плечи, чтобы не упасть.
– Хочешь только потому, что я отказываю. Если бы я согласилась, ты потерял бы всякий интерес.
Пораженный укоризной в ее голосе, Данте медленно уложил ее на кровать.
– Я не подросток, которому нужно брать количеством. И одной ночи мне всегда мало.
– Ты не в моем вкусе, – неуверенно сказала Топси, обвиняюще глядя на него.
Опираясь одним коленом на кровать, Данте склонился и провел ладонью по пышной груди, убирая пальцы только для того, чтобы умело погладить твердую горошину соска сквозь тонкий слой шелка.
– Твое тело с этим не согласно. А костюм, который тебе так не нравится… – лениво протянул Данте. – Знаешь, его можно снять.
Ее взгляд смягчился от дразнящих ноток в его голосе, внимание приковала его обворожительная улыбка.
– Это не игра, Данте.
– Правда? – Он иронично выгнул бровь. – Что еще может быть между нами?
В тот же момент чары его харизмы развеялись; его слова противоречили всем его мыслям и чувствам, и шок от осознания этого дал ей силы для самозащиты. Резким движением она отодвинулась и встала по другую сторону кровати, скрестив руки на груди.
– Я не играю в такие игры, Данте. Уходи, пожалуйста.
Данте смотрел на нее, на упрямо вскинутый подбородок, на упорство, светящееся в темных глазах, и подумал, что, возможно, именно эта сила характера, это сопротивление делает ее такой привлекательной. Женщины редко ему отказывали. Теперь, холодно оценив ситуацию, он решил: пусть он не смог затащить ее в постель, все равно весы склонились в его сторону.
После его ухода Топси забралась в постель. Данте измучил ее душу и тело. Она даже на минуту посчитала, что роман между ними возможен. Данте Леонетти был совершенно далек от всего, что она считала приемлемым в любовнике.
Для нее роман – это не игра, и она не желала боли. Инстинкты уже предупреждали ее, что противоречивые эмоции, которые она испытывает рядом с Данте, опасно превосходят обычное влечение. Наверное, это одержимость, но только дети играют с огнем, не боясь обжечься. Топси этого не хотела, а значит, ей не стоит приближаться к Данте.
Глава 6
Витторе бросил последний недовольный взгляд на золотой кулон.
– Он такой простенький, – вздохнул он, явно желая приобрести что-нибудь более броское и блестящее.
– Думаю, Софии понравится, – уверенно произнесла Топси.
Витторе кивнул и достал свою кредитку.
– Выпьем кофе, а потом я поеду в офис, – сказал он. – Первая встреча только в половине одиннадцатого. А ты что будешь делать?
– У меня нет конкретных планов, но, думаю, я снова схожу в Уффици. В прошлый раз пришлось спешить, – ответила Топси.
– Не скучаешь по Лондону? – спросил Витторе, заказав кофе в кафе перед своим офисом.
– Нет, мне нравится жить в новом месте. – Топси почувствовала, что у нее есть возможность поднять интересовавшую ее тему, и решила ее использовать. – Когда вы в последний раз были в Лондоне?
– Больше двадцати лет назад, – с задумчивым видом произнес Витторе.
– Отдыхали там? – поинтересовалась Топси, пригубив свой капучино.
– Нет. Я переехал в Лондон, чтобы начать свой бизнес, но с ним не сложилось, – сухо признался Витторе.
– Что случилось? – тихо спросила Топси.
– Я влюбился не в ту женщину; она обчистила мой банковский счет, – сказал Витторе.
Топси не смогла скрыть шок от этого признания, и Витторе ответил ей полным сожалений взглядом.
– На этом закончился наш роман и мое предприятие. Я отправился домой зализывать раны.
Топси нахмурилась:
– Вы обращались в полицию?
– Нет, я решил просто учиться на своих ошибках. Вряд ли полиция смогла бы мне помочь. Ведь я доверился ей настолько, что дал полный доступ к своему счету. Так что произошедшее – только моя вина. Но тогда я был молодым и глупым, – заявил он, пожав плечами. – У зрелости есть свои преимущества.
Топси отчаянно хотелось спросить, не звали ли ту женщину Одетта Тейлор, но если она упомянет имя матери, то придется рассказать всю правду, а она пока не была готова это сделать. Неужели это ее мать обчистила Витторе? Подозрения нагоняли тоску. А задача разобраться в загадке ее рождения становилась еще труднее, потому что если это Одетта ограбила Витторе, то он будет не в восторге, если окажется, что у них родилась дочь. Топси нетрудно было представить свою мать в качестве воровки – она знала немало примеров жадности и нечестности Одетты. Мать даже призналась ей, что предпочла назвать в качестве отца Топси своего любовника-спортсмена, потому что посчитала его более перспективным с финансовой точки зрения.
– Ты как-то задумчива, – окликнул ее Витторе.
Топси подняла глаза от чашки с кофе и изумленно заморгала, заметив высокого мужчину, который шагал через площадь. Она никогда не видела Данте таким; его стройные мускулистые бедра облегали потертые джинсы, а рубашка с короткими рукавами в синюю полоску открывала бронзовую шею. Легкий ветерок развевал черные волосы, лицо с сильными чертами оставалось спокойным и уверенным, и он выглядел таким красивым, что у Топси перехватило дыхание. Она нервно провела кончиком языка по нижней губе.
– Сюда идет Данте, – предупредила она своего спутника.
Витторе нахмурился, и его расслабленность рассеялась.
– Он не упоминал, что собирается сегодня в город.
Топси незаметно восхищалась великолепной посадкой джинсов Данте на узких бедрах и длинных сильных ногах, и за этим совершенно неуместным восхищением залпом осушила чашку с капучино, пытаясь заглушить биение пульса. На ее щеках проступил румянец, когда Данте подошел к столику.
– Я так и думал, что найду вас здесь. Мама сказала, это любимое место Витторе, – вкрадчиво сообщил он.
– Так и есть; и ты очень кстати, я как раз собирался оставить Топси в одиночестве, чтобы ус петь на встречу, – ответил Витторе, с улыбкой взглянув на Топси. – Вам не найти лучше проводника по городу, чем Данте. Во Флоренции был первый банк Леонетти, и именно здесь он начал свою блестящую карьеру.
– Правда? – Топси отодвинула чашку и выпрямилась, намереваясь подчеркнуть свою независимость. Она не хотела, чтобы ее навязали Данте, как неопытную туристку, которую нужно развлекать.