Загадочное убийство - Бакли Майкл. Страница 21

Машина помчалась вдогонку за Паутинкой.

Честер лавировал среди машин и пешеходов, как профессиональный гонщик. Сабрина быстро пристегнула ремень безопасности и высунулась в окно, высматривая беглеца. Долго искать ей не пришлось: Паутинка летел зигзагами прямо перед ними.

Но, оглянувшись, она поняла, что их самих тоже преследуют. Толстяк Тони и Чокнутый Бобби почти настигли их.

В ближний пожарный гидрант [12]ударила молния, в небо взмыл гейзер.

— Ишь, разлетались, — проворчала Дафна. — Мазилы!

Честер резко вильнул влево, потом вправо. Увы, еще поворот — и они замерли в непролазной автомобильной пробке. Паутинка удалялся, перелетая через машины. Честер, нервничая за рулем, облизывал руки, Сабрина удивленно наблюдала за ним. Она и забыла, что их водитель — кот.

Дафна похлопала Честера по плечу:

— Поднимите крышу!

— Что ты задумала, Liebling! — спросила ее бабушка Рельда.

— Не беспокойся, бабуля, — ответила Дафна, снова доставая из кармана волшебную палочку. — Кажется, я научилась с ней обращаться.

Когда вся крыша автомобиля собралась в гармошку, Дафна вскарабкалась на сиденье и выстрелила волшебной молнией в скопление машин впереди. Все машины разметало невидимой силой. Дорога снова была свободна. Честер надавил на педаль газа, и они помчались дальше.

— Смотри, поранишься! — сказала Сабрина Дафне, заставляя ее сесть.

— Нечего мной командовать! — огрызнулась Дафна.

Они вылетели на Таймс-сквер, где водителю пришлось резко затормозить, чтобы не врезаться в толпу пешеходов на перекрестке. Паутинка несся над головами туристов, но его почему-то никто не замечал. Всех завораживали разноцветные огни праздничной иллюминации и захватывающие виды Бродвея.

Эльф нырнул на станцию подземки и исчез из виду.

— Простите, но туда я заехать не могу, — сказал Честер.

Не успели они вылезти из машины, как показались Толстяк Тони и Чокнутый Бобби. Свинсону снова пришлось отпрыгнуть в сторону, чтобы не попасть под электрический заряд. Молния угодила в дорожный знак "Проезд запрещен", превратив его в обезьяну. Обезьяна с визгом исчезла в толпе.

Дафна открыла по преследователям ответный огонь. Она стреляла метко и заставила эльфов-гангстеров остановиться — их ноги вросли в бетон. Как они ни били крыльями, оторваться от тротуара не смогли. Упав на землю, они выронили свои волшебные палочки, и те укатились в открытый канализационный люк.

Вокруг Гриммов собралась толпа, пораженная увиденным. Бабушка со смущенной улыбкой полезла в сумку. Мгновение — и толпа обо всем позабыла. Когда люди разошлись, бабушка отняла у Дафны волшебную палочку и отдала ее Честеру.

— Будьте так добры, верните это Твиларозе.

— Непременно верну. Можно мне оставить себе машину?

— Чего мы ждем? Мы упустим Паутинку! — напомнила фея Мотылек и побежала вниз по лестнице на станцию метро.

Остальные бросились следом за ней.

Поддерживая на ступеньках бабушку, Сабрина разглядела на людной станции Паутинку. Он спрятал свои крылышки и теперь старался смешаться с толпой. Чтобы пройти через турникет, он чем-то посыпал его и заспешил на платформу, где как раз появился поезд.

Сабрина с бабушкой подбежали к турникету, но, не имея билетов, прорваться не смогли. Бабушка окликнула Паутинку, тот оглянулся.

— Если ты не виноват, то сможешь это доказать, когда предстанешь перед судом.

— Глупцы, в Волшебном царстве нет никакого правосудия: ни судов, ни адвокатов. Меня будет судить и приговорит сама Титания. Плавать моей головушке в Гудзоне!

Двери вагона открылись, Паутинка нырнул в вагон. Гриммы беспомощно провожали глазами поезд, пока тот не скрылся в тоннеле.

— Я за ним! — решила фея Мотылек, расправляя крылышки.

— Никуда ты не полетишь! — возразила бабушка, хватая ее за руку.

— Неужели мы позволим ему удрать? — удивилась фея.

— Да, позволим, — подтвердила старушка.

* * *

Предложив всем передохнуть в ближайшем кафе, бабушка узнала у официантки, откуда можно позвонить. Она купила всем по чашке горячего шоколада и вышла на улицу к телефону-автомату.

— Старуха совершенно некомпетентна, — презрительно заявила фея Мотылек. — Мы почти сцапали Паутинку, а она дала ему скрыться!

— Еще раз скажешь плохо о моей бабушке, и я заткну тебе рот носком, — пригрозила Дафна.

Мотылек закатила глаза.

— Что значит "некомпетентна"? — спросила

Дафна у Свинсона.

— Она хочет сказать, что твоя бабушка плохо выполняет свою работу, — объяснил Свинсон.

Дафна окинула фею негодующим взглядом и взялась за свою чашку с шоколадом.

— Выходит, я тебе больше не нужна, чтобы объяснять непонятные слова? — спросила ее Сабрина, стараясь не выглядеть обиженной.

— Не то чтобы не нужна, Сабрина, просто я больше не могу на тебя рассчитывать, — ответила Дафна.

Бабушка вернулась, отряхивая снег с воротника пальто.

— Всё, идем, — позвала она.

— Куда теперь? — спросила Дафна.

— К Титании.

— Что?! — воскликнула Сабрина. — Она же нас чуть не убила!

— Я помню, Liebling, — ответила бабушка с улыбкой.

* * *

До Центрального парка они добрались уже в темноте. Нашли памятник Хансу Кристиану Андерсену и, дождавшись, пока скроется из виду темноволосая женщина, выгуливавшая белого терьера, произнесли заклинание. Как и в прошлый раз, они оказались после этого перед "Золотым яйцом".

От повреждений, нанесенных таверне накануне, не осталось и следа, не считая нескольких сломанных стульев в углу. Можно было подумать, что здесь всегда царил покой. Заведение пустовало, если не считать кота, пиликавшего на скрипке ирландскую джигу. Матушка мыла за стойкой стаканы.

— Рада вас видеть, — обратилась она к посетителям. — Не хотите заморить червячка? Кухня работает.

— Нет, спасибо, — отозвалась бабушка. — У нас встреча с Титанией.

Матушка вздохнула:

— А я только навела порядок…

— Кто вы на самом деле? — спросила ее Дафна.

— Матушка Гусыня с ног до головы, вернее, от клюва до перепонок на лапах, — ответила она с улыбкой и превратилась в толстую черную гусыню в синем берете.

Дафна хлопнула в ладоши — и перед ней снова возникла женщина.

— А ты одна из Гриммов, — сказала Матушка, снова принимаясь за стаканы. — Вчера я была так занята, что не успела посудачить с вами. Я хорошо знала Вильгельма — приятный был малый, всегда старался помочь. Наверное, у вас в семье так принято. Вероника была такая же.

Сабрина присела за ближайший столик.

— Вы знали мою маму? Матушка кивнула:

— Ее я тоже любила. Это она помогла мне выучиться на бармена. Если бы не она, томиться бы мне до сих пор в Бауэри [13], в гостинице "Солнышко". То еще местечко!

— "Солнышко", говорите? — спросила бабушка Рельда.

— Есть такая ночлежка. Платишь за ночь — и дави клопов сколько влезет. Высший класс! Там можно найти еще нескольких вечножителей — тех, кому хватает денег на койку.

— А остальные?

— Остальные разбрелись по приютам. Некоторые живут прямо на улице.

— Но вы же волшебные! — не поверила Сабрина. — Почему вам так трудно живется?

— Деточка, мое умение превращаться в гусыню еще не значит, что с меня не станут требовать платы. Быть вечножителем совсем не просто. Ни у кого из нас нет документов. За водительскими удостоверениями мы не обращаемся, чтобы не обнаружили, что мы не старимся. Попробуй снять квартиру, когда у тебя нет счета в банке! На работу тоже не принимают без номера социального страхования. В сущности, никто из нас не существует. Вот почему Вероника пользовалась такой любовью. Она помогала нам находить способы жить и работать по человеческим правилам. При любой возможности она обходила бюрократические рогатки. Когда она пропала, всё пошло прахом. Говорят, она работала над планом помощи вечножителям — чтобы мы могли поддерживать друг друга. Она как раз готовилась выступить с докладом об этом — и вдруг исчезла.

вернуться

12

Гидрант- кран или водоразборная колонка, устанавливаемые на линии водопровода.

вернуться

13

Бауэри — улица (район Манхэттена), которая в прошлом славилась множеством ночлежек; район трущоб.