Сказки - де Лабулэ Эдуар Рене Лефевр. Страница 41

Внезапно рак вынырнул наружу.

— Зачем пожаловал, братец?

— Мне самому ничего не надо. Чего мне ещё желать? Но вы настолько добры и щедры, что желания моей жены растут… чуть-чуть поспешно. Изношенные платья напоминают ей о нашей прежней нищете, и так будет продолжаться до тех пор, пока она не станет одеваться как знатная дама.

Рак добродушно рассмеялся.

— Ступай домой, братец. Я выполню желание твоей жены.

Не в силах выразить благодарность словами, Лоппи настоял на том, чтобы поцеловать у благодетеля клешню. По пути домой повеселевший дровосек распевал словно жаворонок. Навстречу ему попалась прекрасная дама, разодетая в шелка и меха. Он смиренно поклонился благородной госпоже, а та рассмеялась и бросилась ему на шею. Это была Мазикас во всей красе, и, говоря откровенно, никто не мог бы сравниться с ней изяществом и величавостью.

Сказки - i_172.jpg

Мазикас испытывала настоящее счастье, но такова уж печальная участь счастливцев — исполнение желаний порождает новые желания… Что толку разыгрывать из себя даму, если живёшь в жалкой хижине и нет поблизости соседей, которые при виде тебя сходили бы с ума от зависти? Если нет даже зеркала, чтобы можно было осмотреть себя с ног до головы? Недели но проходила Мазикас в новых нарядах, как заявила мужу:

— До чего же нелепа наша жизнь, я не могу выносить её дольше. Роскошный стол, элегантные платья и… лачуга, открытая всем ветрам. У твоего волшебника должно хватить ума, да и любезен ты ему, мой дорогой муженёк, чтобы он понял — нам нужен замок, где я могла бы целый день напролёт распоряжаться своим богатством. И больше нечего будет желать.

— Что ты! — воскликнул Лоппи. — Мы же рискуем всё потерять. Нельзя натягивать струну бесконечно — наверняка лопнет. Мы обнищаем сильнее, чем прежде. Почему бы не довольствоваться тем, что имеешь? Сколько людей радовалось бы, будь у них такие блага!

— Лоппи, — нетерпеливо оборвала его Мазикас, — когда же ты перестанешь быть тряпкой? Когда же поймёшь — тот, кто не умеет постоять за себя, всегда оказывается в дураках? Что плохого в моей просьбе? Ступай. И не бойся — за последствия отвечу я.

Она пилила и пилила беднягу, пока он вновь не отправился в свой горестный путь. Ноги едва слушались Лоппи… Если волшебник откажется выслушать его, он это как-нибудь переживёт, но что его ждёт по возвращении домой? Лоппи чувствовал, что не сможет смело встретить бурю, которую поднимет жена. Единственное, на что у него хватило храбрости, так это поклясться себе: „Если рак откажет, брошусь головой в пруд“. Жуткое решение, но куда более приятное по сравнению с тем, что ожидало Лоппи дома…

Не бывает человека отважней, чем трус, попавший в западню. Вот и Лоппи насмелился-таки прохрипеть:

Рак, мой друг, прошу — не спите,
Умоляю — помогите!

— Зачем пожаловал, братец? — отозвался волшебник.

— Мне ничего не надо. Чего ещё желать? Но вот моя жена, вопреки всем милостям, которыми вы нас осыпали, извела меня, днём и ночью пристаёт с тем, чтобы я вновь обратился к вам с просьбой — против моей воли.

— Хо-хо, — пробухал рак, — выходит, ты рассказал ей о нашей тайне. Теперь можешь забыть о домашнем спокойствии. Чего же просит прекрасная дама на сей раз — после того как решила, что я в её власти?

— Замок, добрый волшебник, самый что ни на есть скромный малюсенький замок. Ей надо, чтобы дом сочетался с подаренными вами нарядами. Сделайте Мазикас баронессой, и она будет так счастлива, что больше нам не останется желать чего-либо ещё.

— Братец, — торжественно ответил рак, — да исполнится желание твоей жены.

Лоппи с трудом отыскал дорогу домой. Вокруг сплошные петэемены — раскинулись хорошо возделанные поля и зелёные пастбища, кишевшие скотом. За ними вознёсся замок. Лоппи уставился на него с восторгом и недоумением. А по ступенькам замка уже спускалась разнаряженная дама. Странно, она улыбнулась Лоппи и протянула ему руку. Да это же Мазикас!

— Наконец-то все мои желания исполнились! — воскликнула она, — Поцелуй меня, дорогой Лоппи. Благодарю тебя. И доброго вошебника.

Простодушного дровосека переполнило блаженство. Такое не снилось ему в самых сладких снах. За один час перенестись из нищеты в богатство, из ничтожества — в благородное звание; поселиться в замке с грациозной милой женщиной, которая толь-ко тобой и живёт, — ну как тут не расплакаться от радости?

К сожалению, за самым сладким сном всё равно следует пробуждение…

Мазикас насладилась всеми выгодами богатства и благородного звания. Окрестные бароны и баронессы состязались за честь нанести ей визит или принять её у себя, сам губернатор припадал к её ногам, а её дом, наряды и поместье беспрестанно обсуждались всей округой. Разве её скакуны ке самые резвые в стране? А что за прелесть английские коровы — рогов почти нет, а молока и того меньше. Чудо как хороши и английские куры — редко кладут яйца, зато красивы и пугливы словно фазаны. Что уж говорить про английских свиней — таких жирных, что ни головы, ни хвоста, ни ног но различить.

Сказки - i_173.jpg

Чего же не хватало Мазикас, чтобм чувствовать себя счастливейшей из женщин? Увы, слишком уж хорошо всё для неё складывалось! Она решила, что рождена править, и не стала скрывать от мужа это открытие. Знатная дама возжелала сделаться королевой.

— Неужели ты не видишь, — говорил: она Лоппи, — с каким почтением все ко мне относятся? Потому что я всегда оказываюсь права. Даже ты, упрямый как осёл, да нет, упрямее осла, даже ты но можешь не признать — я никогда не ошибаюсь. Я рождена быть королевой! Чует моё сердце…

Лоппи изумлённо вскрикнул. В ответ ему было заявлено, что он самый что ни на есть простофиля. Разве его заставляют снова обратиться к раку? Нет, но Лоппи должен понимать и свою выгоду — он станет королём и будет обязан короной жене.

А Лоппи совсем не хотелось царствовать. Он сытно завтракал и обедал, и дальше этого его желания не шли. Сильнее же всего Лоппи жаждал покоя. Но хорошо понимал, что покоя ему не видать, если не подчинится капризам своей прекрасной половины. Почесал Лоппи голову, повздыхал, даже, говорят, поворчал немного, но всё же отправился в путь. Придя к пруду, он ласково позвал друга.

Высунулась из воды чёрная клешня и послышался голос: „Зачем пожаловал, братец?“, а Лоппи стоял и молчал, устрашённый дерзостью просьбы. Наконец ответил:

— Мне-то ничего не надо. Чего мне желать? А вот жена тяготится положением баронессы…

— Чего же: ей надо?

— Ах, она хочет быть королевой, — пробормотал Лоппи.

— Хо-хо, — затрясся рак. — Вам с ней повезло, что ты спас мне жизнь. Потому я выполню её желание. Приветствую тебя, супруг королевы! Да преисполнится радостью твоя жизнь!

Вернулся Лоппи домой и вместо замка увидел дворец. Лакеи, камергеры и пажи мчались во все стороны, торопясь исполнить повеления своей владычицы.

Сказки - i_174.jpg

— Благодарение Богу! — сказал дровосек. — Наконец-то я найду покой! Мазикас забралась на самый верх, выше карабкаться некуда, вокруг неё полно народу в услужении, значит, я могу спокойно почивать и не бояться, что она меня разбудит.

Нет ничего более хрупкого, чем счастье королей. И королев тоже. Едва прошло два месяца, и Мазикас посетил новый каприз. Она послала за Лоппи.

— Я устала быть королевой, — сказала она. — Мне до смерти надоели глупые комплименты придворных. Я хочу править свободными людьми. В последний раз ступай к волшебнику и заставь его выполнить моё желание.

— Если корона тебя не устраивает, то что же?! — вскричал Лоппи. — Неужели ты желаешь быть самим Богом?

— Почему бы и нет? — холодно отозвалась Мазикас. — Разве от этого мир будет хуже управляем?

Услышав такое богохульство, Лоппи в ужасе уставился на жену. Бедная женщина, очевидно, выжила из ума. Он пожал плечами.