Проснувшееся зло - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 4
— Продолжайте, — сказала она.
— Я не знаю, правда ли все эти рассказы о черной магии. И была ли на самом деле сожжена та девушка. Но я твердо верю в то, что вся семья Фиаров проклята. И вся их жизнь окружена злом.
Миссис Тиздейл взяла Сару за руку. Молодая женщина почувствовала, что у старухи сильно дрожат пальцы.
— И еще я верю, что если вы немедленно не уедете из этого дома, то очень скоро умрете.
Глава 3
«Она просто глупая старая сплетница, — с раздражением подумала Сара. — Очень жестоко с стороны рассказывать эти дурацкие сказки женщине, только что вышедшей замуж за Томас Жестоко. Я совсем не умру. Это невозможно».
Но потом Сара вспомнила Майкла. Ведь мальчик чуть не расстался с жизнью. Томас едва не убил его.
Сердце Сары отчаянно забилось, кровь зазвенела в ушах, подавляя все остальные звуки. Молодая женщина встала.
— Мне пора, — сказала она.
— Простите, я расстроила вас, — промолвила миссис Тиздейл.
— Нет-нет, мне просто… просто предстоит еще один визит.
Сара подобрала длинные юбки, повернулась и быстро вышла из комнаты. Спустившись по лестнице, она выскочила из дома и почти подбежала своей коляске.
— С вами все в порядке, мэм? — спросил кучер Филипп, подсаживая ее внутрь.
— Я немного устала, — ответила Сара, откидываясь на сиденье. «Надеюсь, Филипп не почувствовал, как у меня дрожит голос», — подумала она.
— Пожалуйста, отвезите меня домой.
По мере приближения к мрачному особняку Caра чувствовала, что ее одолевает искушение остановить Филиппа, повернуть экипаж и умчаться отсюда прочь — как молено дальше от имения Фиаров.
«Нужно взять себя в руки, — мысленно произнесла Сара. Мало ли, что люди говорят! Совсем не обязательно, что все это правда».
В городе все просто завидуют Фиарам, их богатству и благополучию. Все, включая Лизу Тиздейл. И потом, Фиары — самый могущественный и обеспеченный род в Тенистой Долине. Этого вполне достаточно, чтобы вызвать ненависть обывателей и подобные грязные слухи.
Но Сара чувствовала, что ей не удалось убедить себя. Она глубоко вздохнула и опустила голову на подголовник сиденья. «Томас ни разу не сделал мне ничего плохого, — говорила она себе. — То, что произошло с Майклом, было несчастным случаем. Мне просто нужно быть осторожной, всегда находиться начеку. И я буду доверять своему мужу до тех пор, пока не случится что-нибудь, что подорвет это доверие».
Коляска свернула на длинную извилистую дорожку к дому Фиаров. Сара вышла из нее, не дожидаясь помощи Филиппа, и по высоким каменным ступеням поднялась на парадное крыльцо.
Перед толстой дубовой дверью она остановилась в нерешительности, потом глубоко вздохнула и вошла в выложенный мраморной плиткой холл.
Дверь библиотеки открылась.
— Сара! — воскликнул Томас. Они чуть не вскрикнула, но тут же приказала себе успокоиться. Что за глупости!
Ее муж стоял в дверном проеме и улыбался.
— Ты так рано вернулась, — сказал он.
Сара медленно пересекла прихожую и тщательно сняла свои белые перчатки. Она чувствовала, что то ощущение близости, которое было между ними раньше, теперь куда-то пропало.
— Ну, как чаепитие у миссис Тиздейл?
— Спасибо, очень хорошо.
— По-моему, она ужасная сплетница, — сказа Томас, внимательно изучая лицо жены.
— Ужасная, — согласилась Сара, стараясь, что бы голос звучал спокойно.
Из библиотеки послышался чей-то кашель, и Сара, заглянув внутрь, обнаружила там высокого, хорошо одетого молодого человека, ровесника Томаса, который при ее появлении поднялся с дивана. Томас взял жену за руку и ввел в библиотеку.
— Сара, познакомься, это Аарон Уэст, мой старый школьный приятель. Он говорит, что, воз можно, встречал тебя на балу в Нью-Йорке, который давала семья его дяди.
Сара пригляделась к гостю. У Аарона Уэста был большой кадык и огромные уши. В его длинном лице было что-то лошадиное. И еще он выглядел очень печальным.
Томас легонько подтолкнул ее, и Сара тотчас же очнулась от своих мыслей. Она быстро пересекла комнату, чтобы поприветствовать гостя.
— Мистер Уэст, для меня большая честь принимать вас в нашем доме. Но боюсь, я не припомню, чтобы мы с вами где-то встречались.
— Наверное, я ошибся, — сказал Аарон. Я спутал вас совершенно с другим человеком.
«Ну и хорошо», — подумала Сара. Она не хотела, чтобы здесь оказался кто-то из ее прошлого. Это могло бы обернуться катастрофой.
— Аарон так много путешествовал и встречался со столькими людьми, что он вполне мог тебя с кем-то перепутать. Я не вижу в этом ничего удивительного. Ведь он объехал почти весь мир, — вступил в разговор Томас. — Кстати о путешествиях: боюсь, что мне пора в банк.
«Он все время куда-то спешит, — подумала Сара. — Интересно, правду ли сказал муж насчет банка? Куда он собрался на самом деле?»
— Но всего на один час, — с приятной улыбкой добавил Томас. — Я надеюсь, ты сумеешь занять нашего гостя до моего возвращения? Конечно, — сказала Сара.
Томас пошел к двери, но вдруг остановился.
— О, кстати, я кое-что тебе принес. Свадебный подарок.
И он показал на большую деревянную шкатулку, стоявшую на журнальном столике рядом с глобусом.
— Свадебный подарок? — изумленно воскликнула Сара. — Но ведь мы уже семь месяцев как…
— Для меня это время пролетело как один день, — улыбнулся Томас. — Я надеюсь, тебе понравится. Это фамильная драгоценность. Ну что ж, я пошел.
Он быстро подошел к ней и потрепал по щеке. Саре показалось, что это прикосновение обожгло кожу. Потом Томас вышел из библиотеки и закрыл за собой дверь.
Сара посмотрела на шкатулку, и ей вдруг внезапно захотелось попросить кого-нибудь из слуг выбросить подарок.
— Присядьте, пожалуйста, — сказала она Аарону. Наверное, вы устали после всех ваших путешествий. Я попрошу горничную принести вам что-нибудь поесть.
С самой любезной из своих улыбок Сара потянулась к золоченому шнуру, чтобы вызвать прислугу, но Аарон лишь покачал головой.
— Мы с Томасом выпили чаю с лимонным пирогом, так что я не голоден, спасибо.
С этими словами Аарон опустился на диван, а
Сара села на стул напротив него. Ей хотелось спросить гостя, не хочет ли он переместиться в другую комнату или даже на заднюю веранду. Но, наверное, он решит, что это очень странный вопрос
Сара знала, что библиотека — самая любимая комната Томаса, хотя и не понимала, что он в ней такого нашел. Вдоль всех стен стояли дубовые стеллажи, уставленные тяжелыми запыленными книгами в кожаных переплетах. Стулья с высокими спинками выглядели так, как будто они вот-вот проглотят засидевшегося гостя.
— Когда Томас сказал мне, что женится на девушке по имени Сара Бернс, я подумал, что мы возможно, встречались в Нью-Йорке на дне рождения моей двоюродной сестры, — сказал Аарон.
«Почему он опять об этом заговорил», — с тоской подумала Сара. Ей совсем не хотелось вспоминать то, что было в Нью-Йорке. И вообще вспоминать все, что связано с ее прошлым.
— Но та Сара Бернс, которую я помню, совсем не похожа на вас. У нее были зеленые глаза и светлые волосы. И еще очень непростой характер! Я помню, что ей не понравилась какая-то моя реплика и она очень рассердилась на меня. И больше в тот вечер со мной не разговаривала. — Аарон улыбнулся. — Я очень рад, что вы — не та Сара Бернс.
Саре хотелось сменить тему. Она осмотрелась по сторонам, и взгляд ее упал на деревянную шкатулку с подарком Томаса.
— Давайте посмотрим, что подарил мне мой муж, — с наигранным весельем предложила она
— Конечно, почему нет, — согласился Аарон. Сара встала, подошла к журнальному столику, взяла шкатулку, внезапно оказавшуюся достаточно тяжелой. С шкатулкой в руках она подошла к дивану и села, поставив подарок на колени.
Древесина была такой темной и блестящей, что Сара без труда видела в ней свое отражение. «Ты выглядишь слишком обеспокоенной, — сказала она себе. — Тебе понарассказывали странных историй. С Томасом и Майклом случилось несчастье на катке. Вот и все. Нельзя давать своему воображению так разыгрываться».