Аграфена и Братство говорящих котов - Гаглоев Евгений Фронтикович. Страница 37
Девочка схватила друга за руку и бросилась прочь, таща его за собой. Путь к спасительной дыре в ограде оказался теперь отрезан Кухаркой.
Они побежали к главным воротам.
Навстречу им, громко топая своими армейскими сапогами, неслась Коптильда с перекошенным от злости лицом.
– Попались! – прорычала она. – Ну вы у меня сейчас получите на орехи!
Этим двоим ничего другого не оставалось, как забежать в здание приюта.
Аграфена неслась вверх по лестнице, Пима едва поспевал за ней. Кухарка и Коптильда бежали следом.
– Не уйдете! – крикнула комендантша. – От Коптильды еще никто никогда не уходил! А ну отдавайте золото, ворюги! Тогда, может, и пощажу!
Те бросились на чердак. Забежав внутрь, они захлопнули за собой дверь и начали быстро заваливать ее разным барахлом, которого вокруг было в избытке.
Здесь хранилось много старой поломанной мебели. В картонных коробках лежали давнишние газеты и потрепанные книги. Рядом с дверью стояла старинная деревянная стойка, из которой торчали старомодные зонты и трости.
Минуту спустя дверь чуть было не разлетелась от сильного удара. Вся груда мебели, наваленная ребятами, подскочила на месте.
– Открыть! Немедленно! – орала Коптильда.
Аграфена быстро огляделась в поисках путей к отступлению.
Пима подскочил к окну чердака, открыл его и выглянул наружу.
– Здесь слишком высоко! – воскликнул он.
Девочка выхватила из стойки два зонта. Тот, что побольше, она бросила Пиме.
– Будем прыгать! – заявила она.
– Что?! – ужаснулся мальчик. – А если мой зонт не раскроется?
– Приземлишься раньше меня, – спокойно ответила Аграфена.
Дверь уже трещала под ударами Коптильды. Пирамида из мебели и коробок начала рассыпаться.
Дети взобрались на подоконник и раскрыли зонты. Внизу, как раз под ними, располагалась «копошилка». Но дул ветер и они надеялись, что их все же отнесет в сторону от зловонной ямы.
– Всегда мечтала попробовать сделать это! – призналась Аграфена.
– Свалиться с крыши в копошилку? – не понял Пима.
– Прыгнуть с зонтиком, дубина!
Дверь позади них взорвалась, не выдержав очередного удара. Мебель с грохотом полетела в разные стороны.
– Держи их! – от ярости лицо комендантши покрылось красными пятнами.
Аграфена и Пима взялись за руки и, с силой оттолкнувшись ногами, отважно прыгнули вниз.
Коптильда рванула вперед и попыталась ухватить девочку за ноги, но не успела. Зато она потеряла равновесие и сама вывалилась в окно, зацепившись ногами за ветхий подоконник.
– Скорее! – закричала она Кухарке. – Тяни меня обратно!
Та схватила ее за ноги и попыталась втащить внутрь, но удержать такой вес Кухарке было не по силам. Коптильда взбрыкнула ногами и полетела вниз, увлекая за собой свою горе-спасительницу. Обе с пронзительным криком пролетели три этажа и приземлились в «копошилку», подняв при этом целый столб мутных вонючих брызг.
Ветер отнес Аграфену и Пиму немного в сторону, так что им удалось избежать подобной участи.
Затем оба зонта почти одновременно сломались, вывернувшись на изнанку, и ребята камнем полетели вниз.
Им повезло больше, чем Коптильде и Кухарке – они упали на раскидистую крону дуба. Несколько веток начали с треском ломаться под их весом, но все же порядком смягчили падение.
Аграфена и Пима ничуть не пострадали.
Свалившись с дерева на землю, они вскочили на ноги и побежали к воротам приюта, на ходу стряхивая с себя обломки веток и листья.
Позади них раздавалась брань комендантши и Кухарки, которые, переругиваясь между собой, пытались выбраться из «копошилки», да только вновь соскальзывали обратно.
За этим занятием их и застал Рашид, разбуженный криками и шумом. Он приблизился к яме, кутаясь в свой черный плащ, и посмотрел на Коптильду.
– Что здесь происходит? – хмуро поинтересовался он, морщась от зловонного запаха.
Комендантша смахнула с лица налипшие помои.
– Мы вас разбудили? – перестав браниться, осведомилась она.
– Да тут и мертвый бы проснулся! – буркнул Рашид. – Сначала крики во дворе, потом беготня по всему приюту, а потом еще и ваши вопли, когда вы пролетели перед моими окнами!
– Не извольте беспокоиться, – с кривой улыбкой сказала Коптильда, сидя по уши в грязи. – Мерзкие детишки только что сбежали! Но это не проблема. Мы быстро их найдем!
– Из приюта кто-то удрал? – обеспокоенно спросил Рашид.
– Девчонка и еще двое мальчишек!
– В ваших интересах вернуть их до утра! – угрожающе произнес Эсселит. – Проверка касается всех обитателей приюта!
– Конечно! – заверила его комендантша. – Будет сделано! Я уже догадываюсь, где они могут скрываться. Дайте мне только выбраться отсюда!
Рашид огляделся по сторонам и увидел рядом веревку, привязанную к стволу дуба, на которой Коптильда обычно опускала детей в «копошилку». Он брезгливо приподнял свободный конец и бросил его комендантше. Та ухватилась за нее и кое-как выбралась на берег.
Кухарка, с ног до головы перемазанная грязью, вылезла вслед за ней.
– А в чем заключается ваша проверка? – спросила Коптильда. – Кого конкретно вы ищете? Может, я смогу вам помочь?
Рашид смерил ее презрительным взглядом.
– Нам нужен ребенок, невосприимчивый к магии, – сказал он. – О его появлении нас предупредила миледи Лионелла. Он содержится в одном из казенных заведений империи.
Комендантша вытаращила глаза.
– Вам нужна Дардафена! – воскликнула она. – Как раз та самая девчонка, что удрала отсюда! Это точно она! Мне Амалия сказала!
Рашид изменился в лице.
– Она находилась здесь! – ошеломленно крикнул Эсселит. – Под самым нашим носом!
– Нужно было сразу сказать, кого вам нужно! – усмехнулась Коптильда.
– Эта девочка… Что она из себя представляет?
– Наглая воровка! Злобная, жестокая, хитрая интриганка! – проворчала Кухарка, вытряхивая из ботинок отбросы.
– Она мне уже нравится! – усмехнулся Рашид. – Надо ее изловить. Надеюсь, ошейник еще на ней?
– Конечно! – заверила его Коптильда. – Ошейники носят все наши воспитанники.
Рашид извлек из-под плаща свой рунный посох и ударил им о землю. С конца посоха сорвалась яркая вспышка. Она взмыла в темное небо высоко над приютом и взорвалась, словно гигантский салют.
– Гребун! – крикнул Эсселит. – Левтина! Мы нашли, что искали!
– Я пойду с вами! – сказала комендантша.
– Лучше примите ванну! – брезгливо поморщился тот. – Вы похожи на свинью!
– Что?! – возмутилась Коптильда. – Кухарка! Ты слышала, как он тебя назвал?
Та лишь раздраженно покачала головой.
Во дворе приюта появились Гребун и Левтина.
– Ребенок? – спросил колдун.
– Да! – кивнул Рашид.
– Наконец-то мы сможем вернуться в столицу! – радостно воскликнула колдунья.
– Она сбежала, но на ней ошейник! Настройте свои посохи на поиск. Мы быстро отыщем ее по магическому сигналу!
Эсселиты вскочили на свои посохи и взмыли в ночное небо.
Коптильда и Кухарка проводили их завистливыми взглядами.
– Надо бы и мне заиметь такую палку! – сказала комендантша.
– И мне бы не помешало, – добавила Кухарка. – Тогда все деревенские мужики будут нашими!
Глава двадцать четвертая,
в которой Аграфена узнает о себе много нового
В кузнице Дормидонта, несмотря на позднее время, оказалось довольно многолюдно. Сам кузнец сидел на завалинке у дома рядом с котом Пафнутием. Долгие годы разлуки не прошли даром, оба искренне радовались встрече. Они курили по очереди трубку и тихонько о чем-то шептались. Неподалеку от них сидел кот Акаций и морщился от табачного дыма.
У ворот кузницы стоял Триш. Приблизившись, Аграфена увидела, что он разговаривает с какой-то женщиной в длинном черном плаще.
Девочка стала удивленно присматриваться к ним. Это оказалась та самая Эсселитка, что устроила погром в трактире «Ржавая подкова»! Что она здесь делает?