Буря начинается - Диббен Дэмиан. Страница 32
— Остановите его! — жутко завопила Мина, выскочив из рушащегося шатра.
Пятеро гвардейцев в плащах тут же подхватились. Они вооружились луками и бросились в погоню за беглецом. На краю леса мальчик остановился, задыхаясь, и посмотрел назад. По залитому лунным светом полю с трех сторон к нему приближались враги. Трясущейся рукой он потащил из ножен клинок. Оружие запуталось в плаще, и Джейку все никак не удавалось его высвободить.
Внезапно раздался резкий звук, стрела просвистела мимо его головы и вонзилась в дерево. На секунду мальчик прирос к месту. Новый выстрел последовал сразу же за первым. Джейк вытаращился на стрелу, летящую прямо в него. Словно кузнечный молот, она ударила в центр его нагрудника, выщербив металл и отлетев с глухим звоном.
Мальчик развернулся и бросился в лес. Ноги машинально находили путь между деревьев, руки прикрывали лицо от хлестких ветвей. Стрелы по-прежнему свистели мимо со всех сторон. Затем раздался треск, и Джейка обожгло болью. Стрела задела руку и рассекла плоть выше локтя. Он ощупал рану другой рукой и обнаружил струйку горячей крови.
Адреналин не давал ему остановиться, заставлял уверенно переставлять ноги по неровной лесной почве. Затем мальчик услышал звон охотничьего рога и, оглянувшись, обнаружил группу всадников, несущихся между деревьев. Неожиданно Джейк запнулся о корень и рухнул. Затрещали ветви, он ударился о землю и покатился сквозь колючий подлесок. В конце концов мальчик врезался в дерево, и клинок вылетел из его руки.
Джейк открыл глаза и увидел луну, ярко светящую сквозь верхушки. Он услышал приближающиеся шаги и понял, что это конец. Каким же дураком он себя чувствовал! Джейк не мог понять, с чего он вообще решил, будто сумеет выстоять в одиночку против армии из другой страны и другого времени. Шаги приблизились, и фигура в плаще выступила из темного подлеска. Это был гвардеец, рядом с которым Джейк сидел по дороге из Венеции.
Глаза его казались пустыми и невыразительными. Он обнажил клинок и нацелился на убийство. И тут встрепенулся инстинкт самосохранения Джейка. Мальчик вскочил на ноги, подхватил с земли обломанный сук и швырнул в голову противнику. Послышался глухой треск, гвардеец заморгал и рухнул навзничь, ударившись затылком о дерево.
Первым побуждением Джейка было проверить, цел ли подросток. Опустив взгляд, он обнаружил, что глаза у него приоткрыты и моргают. Он был еще жив.
«Это война», — напомнил себе Джейк.
— Прости, — пробормотал он, подобрал свой клинок и бросился бежать.
И снова оружие запуталось у него в плаще.
— Да что со мной не так?
Он выругался и на этот раз, содрав тряпку с плеч, отшвырнул ее в сторону.
Звуки охотничьего рога прозвучали снова. Лошади нагоняли его, гневно фыркая, топот их копыт эхом отдавался в хвойном лесу. Джейк бежал, пульс его частил, а дыхание срывалось. Всадники приближались. Через секунду земля за его спиной задрожала, и с ним поравнялся потный конский бок. Мальчик вскинул взгляд и увидел призрачный силуэт всадника на фоне луны. Тень занесла топор и обрушила его вниз.
Джейк широко распахнул глаза. В мгновение ока его сознание заполнил калейдоскоп образов: мама с папой, брат Филипп, их дом, его комната, его последний день рождения, школьные коридоры и снова мать, отец, брат. Топор приближался к его голове.
Время остановилось.
Лезвие замерло в воздухе, нависнув над Джейком. Он снова посмотрел на всадника: тот заваливался вбок, закатив глаза. Из его спины торчала рукоятка кинжала.
— Быстрее! — словно гром с ясного неба, раздался голос. — Сюда!
Мальчик обернулся и увидел у себя за спиной еще одну фигуру на белой лошади, протягивающую к нему руку в перчатке.
— C’est moi, [41] Топаз, — услышал он.
Джейк воспрянул духом. На девочке был плащ с капюшоном, скрывающим лицо, но золотистые волосы трудно было не узнать. Он вскочил на ноги, схватился за ее руку и запрыгнул на спину белой лошади.
— Держись крепче, — задыхаясь, крикнула Топаз и ударила пятками по конским бокам.
Они понеслись сквозь лес. Джейк не был опытным наездником, но друг Филиппа держал собственных лошадей, и основы выездки мальчик ухватил: как сидеть на коне и даже как пускать его галопом. Но тем не менее Джейк ни разу не прыгал через препятствие и не набирал такой головокружительной скорости. Он сосредоточился на том, чтобы сохранять равновесие.
Остальные всадники нагоняли их, и Джейк слышал их крики.
— В седельной сумке есть фейерверки, — крикнула Топаз, когда лошадь взмыла над поваленным деревом.
— Фейерверки? — воскликнул он.
— Долгая история. Запали один — он их напугает до беспамятства.
Джейк дотянулся до сумки и вытащил связку ракет.
— Спички там тоже есть.
— У меня зажигалка.
Мальчик вытащил устройство, оставленное ему Натаном.
Топаз придержала коня, Джейк поджег запал и метнул ракету в сторону преследователей. С громким свистом фейерверк взорвался, и между деревьев полыхнула ослепительно-синяя вспышка. Пара коней встала на дыбы, заржав и скинув наземь седоков. Лошадь Топаз, тоже испуганная взрывом, ускорила бег, так что девочке пришлось ее удерживать. Джейк поджег и запустил еще одну ракету. Эта взорвалась еще красочней — россыпью голубых и белых звезд. Вспышка третьей оказалась настолько яркой, что оставшиеся гвардейцы совершенно ослепли.
Перепуганная белая лошадь неслась сломя голову. Топаз хладнокровно придержала ее, они выехали из леса и помчались по лоскутному одеялу освещенных луной полей, перепрыгивая через изгороди и ручьи. Ветер свистел в ушах, и Джейка снова охватил восторг искателя приключений.
— Мы с Чарли следовали за тобой с самого туннеля Венето, — тяжело дыша, выговорила Топаз. — Мы пытались выбрать подходящее время. С Миной Шлиц шутки плохи.
— Ты ее знаешь?
— Мы встречались, — загадочно ответила Топаз, щелкнула поводьями, и они начали спускаться в долину.
В конце концов они подъехали к тесно стоящим постройкам старой фермы. Оба спешились, и Топаз тщательно убедилась, что за ними никто не последовал.
— Ты серьезно ранен? — спросила она Джейка, сняв с себя шарф и передавая ему. — Перевяжи вот этим!
Мальчик замешкался.
— Бери! — настаивала Топаз. — На сегодняшний вечер у меня не запланировано светских мероприятий.
Джейк повиновался: обернул шарфом плечо и затянул потуже.
— Следуй за мной, — велела девочка, заходя в сарай. — С короткими волосами ты смотришься иначе, — заметила она. — Решительней.
— Я так рад, что ты жива, — выдохнул мальчик, втайне надеясь, что Топаз остановится и приветственно обнимет его.
Она не стала. Вместо этого девочка торопливо пробралась между кучами сена и остановилась.
— Мы понятия не имеем, что случилось с Натаном, — сообщила она, отстукивая по деревянной стенке сложный ритм, похожий на морзянку.
— Он вернулся на корабль — и дал мне вот это, — ответил Джейк, кивнув на то, что осталось от его красного плаща и нагрудника.
— А мы-то все гадали, где ты их раздобыл.
На стук Топаз ответил похожий ритм с другой стороны стены.
— Он был тяжело ранен, — продолжал Джейк. — И сдался.
— Думаю, Паоло они тоже захватили, — вздохнула Топаз. — Не могу его представить оказывающим серьезное сопротивление.
Снова она отстучала код, и снова стена ответила.
— Просто открой дверь, Чарли! — раздраженно простонала девочка.
Деревянная панель отъехала в сторону, и Джейка приветствовал возбужденный вопль мистера Дрейка, захлопавшего пестрыми крыльями и описавшего круг по тесной кладовой.
— Честно говоря, я уже считал тебя покойником, — сообщил мальчику Чарли Чиверли, поправив на носу очки. — Хотя Топаз ставила на то, что ты прорвешься.
Джейк с улыбкой повернулся к девочке. Она сняла капюшон и распахнула плащ. Теперь он видел ее ясно. После почти двухдневной разлуки она еще сильнее обычного напоминала ему богиню: сверкающие синие глаза искрились, а щеки от волнения сияли румянцем. Больше всего на свете Джейку хотелось обнять ее, но он решил, что лучше будет выказать свою радость Чарли. Его мальчик стиснул изо всех сил.
41
Это я (фр.).