Буря начинается - Диббен Дэмиан. Страница 47

— Смотрите, они двигаются! — возбужденно воскликнул он и показал, что можно нажать на каменный квадратик с каждой из цифр.

— Должен быть какой-то определенный код, — задумчиво протянул Чарли.

Все трое уставились на цифры в попытке разгадать загадку.

Внезапно Джейк широко распахнул глаза.

— Тысяча четыреста девяносто второй, — воскликнул он, — год открытия Америки. Мне проверить?

Топаз пожала плечами.

— Что плохого из этого может выйти?

— Ну, в худшем случае, — заметил Чарли, поправляя очки, — может выясниться, что механизм снабжен ловушкой, и неверный код пустит в ход потайные лезвия, которые отрубят нам головы. Но пусть это вас не останавливает…

Джейк нажал последовательно четыре цифры. Дверь не открылась. Чарли почесал в затылке, а Топаз продолжила смотреть на кнопки.

— Тысяча шестьсот сорок девятый, — пробормотала она так тихо, что поначалу ее никто не расслышал. — Это тысяча шестьсот сорок девятый, — повторила она громче. — Я уже видела его прежде.

Девочка не стала дожидаться одобрения. Она просто надавила кнопки, и каменная плита отъехала с гулким грохотом. Взяв свечу из руки Джейка, Топаз шагнула внутрь. Каменная лестница уходила вниз, к далекому пятну света.

— Пойдем? — спросила она, бесстрашно начиная спускаться.

Мальчики двинулись следом, закрыв за собой дверь.

— Откуда она узнала это число? — поинтересовался Джейк у Чарли.

— Тысяча шестьсот сорок девятый — это год рождения Зельдта, — прошептал он. — Он появился на свет в Лондоне, тридцатого января. Легенда гласит, что его рождение совпало по времени с обезглавливанием Карла Первого. Жуть, — добавил он, передернувшись.

— Казнь Карла Первого? Я читал об этом! — с восторгом заявил Джейк. — Он надел три рубашки, чтобы не дрожать.

— Это, безусловно, был холодный день, — торжественно подтвердил Чарли. — Холодный день для всей истории.

Они догнали Топаз у подножия лестницы. Освещенная фонарями площадка переходила в гулкое, похожее на пещеру пространство — замковое подземелье. Ряды могучих колонн поддерживали потолок.

— Прячьтесь! — внезапно приказала Топаз.

Что-то происходило. Трое агентов притаились в тени за одной из колонн. На просторном открытом участке перед ними в лучах света стоял огромный механизм. Вокруг тянулся ряд рабочих мест, и суетились люди, усердно занимающиеся каким-то делом.

— Что это за штука? — спросил Джейк.

Чарли сразу же узнал устройство, и вид его вызвал у мальчика улыбку.

— Это, друг мой, один из первых в мире печатных станков.

— Правда? — внезапно заинтересовавшись, переспросил Джейк. — Какой огромный!

— В тысяча четыреста пятьдесят пятом году Иоганн Гутенберг разработал свой механический способ печати, — пояснил Чарли взволнованным шепотом. — Очевидно, его вдохновил на это простой винный пресс. До Гутенберга книги либо переписывали вручную, либо печатали с деревянных досок, на которых вырезался текст. Весьма трудоемкий, нудный и разорительный способ. Революционная идея Гутенберга…

— Состояла в том, чтобы отливать из расплавленного металла литеры, — перебила его Топаз, — и из них уже набирать текст.

— На самом деле Гутенберг не был первым. Еще в тринадцатом веке был создан опытный японский образец, но именно Гутенберг придумал первую краску на масляной основе, без которой этот механизм не смог бы работать должным образом.

— Вот видишь, — улыбнулась Топаз, — с нами ты каждый день узнаешь что-нибудь новое.

— Ты сильно преуменьшаешь! — заметил Джейк.

— Вопрос в том, — задумался Чарли, — что именно настолько срочно печатает Зельдт?

Они продолжили наблюдать за лихорадочным процессом. Как только свежеотпечатанные страницы, пестрящие черной, красной и золотой красками, появлялись из-под пресса, они отправлялись дальше по конвейеру. Некоторые рабочие аккуратно складывали бумагу в стопки; другие умело их сшивали; третьи с помощью клея и металлических скреп собирали огромные тома. Последний ловко снабжал обложку застежкой тонкой работы с замочком и ключиком. Законченные книги бережно укладывали в деревянные ящики.

Один из таких ящиков как раз заполнился, его погрузили на тележку и вывезли из помещения двое рабочих. При виде людей Зельдта, направляющихся прямо в их сторону, трое агентов чуть глубже отступили в тень. Это привело их к арке, ведущей в новое ответвление подземелий.

— Будем исследовать? — спросил Джейк.

Чарли уставился на него, а затем повернулся к Топаз.

— Как давно он с нами работает?.. — уточнил он. — Всего три дня, а уже, по всей видимости, командует парадом.

Новый проход привел их в еще один огромный зал, на этот раз пустой и куда более темный. У ребят ушло не меньше минуты на то, чтобы глаза привыкли к полумраку. Наконец им удалось разглядеть равномерно повторяющиеся очертания.

— Что это за штуки? — спросила Топаз, озадаченная непонятной картиной.

По обе стороны, насколько хватало глаз, тянулись ряды прямоугольных контейнеров, какие можно встретить на грузовых судах. Каждый был приподнят, по меньшей мере, на шесть футов над землей на прочных опорах; от основания отходила толстая труба, которая, изгибаясь, ныряла в стену.

— Ты из нас самый высокий, — обратился к Джейку Чарли. — Из чего они сделаны?

Джейк подошел к одному из контейнеров, поднял руку и постучал по донышку.

— Дерево, — прошептал он.

Его стук вызвал какой-то отклик. Чарли внимательно прислушался.

— Звучит так, будто там находится кто-то живой.

Все трое насторожили уши: изнутри доносилось приглушенное шуршание, как будто там кто-то скребся.

— Вон в том ящике трещина, — заметила Топаз, указывая на другой контейнер, в котором действительно наверху виднелась узкая щель.

— Я посмотрю, — храбро предложил Джейк и ухмыльнулся Чарли. — Что плохого может из этого выйти? Он окажется полон скорпионов-убийц? Подсади меня.

— Пожалуй, я предпочитаю прежнего, пугливого, «я не могу взойти на корабль без своей тети» Джейка, — пробормотал Чарли, сцепив руки в замок и подняв друга повыше. — А ты, Топаз?

— На самом деле, мне кажется, Джейк всегда был храбрым, — с улыбкой ответила девочка. — Это-то мне в нем и нравится.

От этого утверждения мальчика обуяла такая радость, что он вскарабкался по внешней стенке контейнера, словно настоящий скалолаз. Ему удалось забраться достаточно высоко, чтобы его глаза оказались на одном уровне с трещиной.

— Осторожней… — предостерегла Топаз.

Сейчас Джейк находился в добрых двадцати футах от пола.

— Видишь что-нибудь? — спросил Чарли.

— Что-то чую, — откликнулся Джейк. — Воняет, словно зоомагазин в Луишеме, который прикрыли власти. Погодите, я могу подобраться чуть поближе.

Он просунул руку в трещину и подтянулся выше, чтобы заглянуть в контейнер сверху.

Раздался треск, и обломок дерева остался у него в ладони. Мальчик сумел удержаться, схватившись за верх ящика. Изнутри послышался неожиданно громкий рокот. Джейк разглядел надвигающуюся на него волну мохнатых тел. Внезапно из пролома посыпались крысы, сбегая по его голове и плечам и падая на пол.

Мальчика охватил удушливый ужас. Он и в лучшие времена терпеть не мог крыс, а здесь было и вовсе омерзительно. Жирные твари, с толстыми хвостами длиннее тел, карабкались по его волосам и лицу. Ему хотелось заорать, на то, чтобы удержаться от крика, уходило все его самообладание.

Топаз и Чарли увидели, что поток грызунов устремился в сторону прохода, из которого они вышли.

— Нас обнаружат, — шепнул Чарли. — Скорее заткни дыру!

Джейк попытался пристроить на место отколовшийся кусок дерева, но лавину было не остановить. Все новые и новые крысы выбирались наружу. Длинный безволосый хвост забрался мальчику в рот, он почувствовал прикосновение к языку. Затем крыса проскользнула ему за шиворот, под рубашку, и попыталась зубами и когтями прогрызть и продрать себе путь на свободу.

Мальчик не мог больше сдерживать отвращение, он сорвался. Издав леденящий душу вопль, он рухнул на пол. Крысы продолжали сыпаться на него дождем, и он закричал снова.