Ошибка кота Люцифакса - Андерсен Кеннет Бёг. Страница 11

В центре города настроение было совершенно другим. Можно сказать, оно источало покой и уют.

Колокольчики на дверях магазинов приятно звенели каждый раз, когда заходил покупатель. Кругом были мясные лавки, булочные, лавки сапожников и портных и многое другое, о чем Филипп знал по своему городу. В центре главной площади стоял большой фонтан, вокруг которого на скамейках сидели дьяволы и демоны и мило беседовали друг с другом.

Между домами и магазинами располагались узкие темные переулки, в которых лежали такие густые тени, что свет с улиц туда не проникал. Что-то в этих переулках было таким страшным, что по спине Филиппа побежали мурашки, и он стал обходить их стороной.

Еще были какие-то гроты, выглядывавшие между домами, их он тоже старался избегать. Они напоминали маленькие пирамиды из застывшей грязи, и Филипп чувствовал зло, исходившее от них. На миг краем глаза он заметил длинный блестящий хвост змеи, который тут же исчез во тьме грота.

«Чудовища, — подумал он и заметил, как существо, которое жило внутри грота, уставилось на него черными, как уголь, глазами. — Так вот где живут чудовища».

Филипп быстро пошел дальше и вскоре добрел до небольшого пруда овальной формы, окруженного черными плакучими ивами. В пруду не было воды, зато горел огонь. Беззвучно полыхавший, Как пламенное зеркало, он освещал вечную ночь.

Филипп наклонился над поверхностью пруда и обнаружил, что видит свое отражение в этом плоском костре, как если бы в нем была обыкновенная вода.

Вдруг рядом с его отражением, он повернул голову. Рядом никого не было. Когда появилось чье-то лицо Филипп посмотрел вниз еще раз, то понял, что это было не отражение. Человек находился внизу, в огненном пруду.

— Эй! — Филипп наклонился. Жар от пламенной воды обжег его брови. — Вы меня слышите?

— Да, — ответил мужчина сухим потрескавшимся голосом. Словно горело дерево.

— Кто вы?

Мужчина исчез ненадолго и появился опять. Только сейчас Филипп заметил, что своими толстыми руками он сжимает золотой крест, висевший у него на шее.

Филипп от удивления взметнул брови:

— Вы христианин?

Мужчина кивнул и изменился в лице, так как его поразила боль.

— Тихо. Я должен лежать тихо. Тогда огонь жжет не так сильно. Совсем тихо.

— Почему вы там, внизу?

— Меня зовут Якоб Шпренгер. Я был когда-то германским инквизитором Охотником на ведьм, если по-другому [5].

Еще одна волна огня нахлынула на него, и мужчина застонал.

— Мы охотились повсюду. На женщин, которые сглазили соседа и наслали на него болезнь или неурожай. Повсюду люди видели еретиков, поклонников Сатаны и ведьм, а инквизиция живьем сжигала их, добыв пытками признание в совершении преступлений. Тех, кто не признавался, бросали в реку. Если они выплывали, то это считалось доказательством, что они ведьмы, и тогда их отправляли на костер. Никто не мог ускользнуть. Никто. Поэтому мы и плаваем тут. Плаваем и горим, как те, кого мы преследовали. — Мужчина отплыл в сторону, повторяя со вздохом свой приговор: «Плавать и гореть». «Плавать и гореть».

Филипп постоял немного, глядя ему вслед.

— А ну давай спускайся! Крышу сломаешь, дьяволенок!

Громкий крик заставил Филиппа обернуться. Среди склоненных ветвей плакучей ивы он увидел того старика-дьявола, который поздоровался с Люцифаксом, когда кот вел Филиппа в Замок Сатаны.

Дьявол стоял перед своим домом и махал над головой граблями.

— Ну погоди, вот я тебя поймаю, и уж тогда ты получишь…

На крыше сидел молодой толстенький дьяволенок, который со смехом увертывался от граблей.

Старик-дьявол расправил крылья, но было видно, что он был слишком стар для полетов. Пара взмахов подняла его на полметра в воздух, но потом он медленно опустился.

— В последний раз говорю, спускайся! — грохотал он, и поначалу казалось, что мальчик послушается.

Он расправил крылья и взлетел с крыши. Невероятно элегантно дьяволенок направился к высокому стройному дереву, стоявшему посередине сада. Там сел на верхние ветви и стал рвать и разбрасывать посаду его белые цветы.

— Что ты делаешь? — закричал старик, свирепо размахивая граблями. — Проклятый дьяволенок! Немедленно перестань! Слышишь?

Краем глаза Филипп уловил еще одно движение. Он повернул голову и увидел, что в сад незаметно пробрался еще один дьяволенок, взгляд которого был прикован к яблоне и полусгнившим яблокам, висящим на ветках. Убедившись, что старик все еще смотрит в другую сторону, он взлетел на яблоню и начал наполнять карманы яблоками.

— Эй! — закричал Филипп. — Твои яблоки воруют! Он показал на дьяволенка, и старик дьявол злобно зашипел, заметив хвост, торчавший из кроны яблони.

— Азиэль, берегись! — закричал толстяк, сидевший на березе. — Он тебя схватит!

Азиэль не успел увернуться. Конечно, крылья у старика были уже не те, что раньше, но ноги-то без дефектов, и семью быстрыми шагами он достиг яблони и ухватился за хвост хулигана.

— Думаете, что можете воровать у меня яблоки, да? — прорычал старый дьявол и как следует дернул за хвост обидчика.

— Ой-ой! — отозвалась крона дерева, и дюжина яблок покатилась по земле. — Отпусти! Отпусти, черт тебя побери!

— Ни за что! Я отучу такого бездельника, как ты, воровать яблоки в моем саду. Слезай!

Старик еще раз дернул за хвост.

Новый вопль, и в кроне яблони появился дьяволенок. Он так сильно размахивал крыльями, что старик, крепко державший его за хвост, даже взлетел в воздух.

— Отпусти! — завопил Азиэль. — Обещаю, я больше не буду!

— Дьявольские обещания! — фыркнул старик. — Скажи твоему другу, чтобы спустился, и как можно быстрее!

— Скажу! Флукс! Флукс, все отменяется! Мы отменяем это!

— Уж точно отменяете, — согласился старик. Он расправил крылья и отпустил хвост Азиэля. Потом медленно опустился на лужайку, размахивая над головой кулаком. — В следующий раз я оставлю его себе. Слышишь, маленькая бестия? В следующий раз я выдерну твой хвост вместе с корнем!

Два дьяволенка тут же взмахнули крыльями и быстро исчезли в ночи.

Старик опустил кулак и обернулся к Филиппу:

— Спасибо, сынок. Если бы не ты, эти подлецы ободрали бы яблоню дочиста. Хочешь, угощу тебя яблочками? В знак благодарности. Самыми лучшими в городе. — Он подобрал с земли один паданец, насквозь гнилой, из дырки у хвостика яблока выглядывал зеленый червяк.

— Нет, спасибо, — поторопился сказать Филипп. — Большое спасибо, не хочу.

— Уверен, что не хочешь? — переспросил старик и откусил половину яблока, сок так и потек по его подбородку.

С омерзением Филипп отметил, что зеленого червяка больше не было.

— Я уверен. Но рад, что смог вам помочь.

Дьявол поднял брови:

— Очень редкие слова в этом темном мире. Совсем необыкновенные. Может быть, и ты сам, мальчик, такой же необыкновенный. Это ведь тебя я видел вместе с Люцифаксом, не правда ли?

— Да. Меня зовут Филипп.

Филипп протянул руку, и старик засмеялся глухим клохчущим смехом, так что недоеденное яблоко вывалилось из его рта.

— Да он еще и вежливый! — Старый дьявол взял руку мальчика и сердечно пожал ее. — Вот-вот, бывает и такое. Меня зовут Кривоног, и я… — Его дружелюбная улыбка превратилась вдруг в подозрительную усмешку, и он крепче сжал руку Филиппа, озираясь. — А ты, случайно, не пытаешься меня одурачить? Изображаешь из себя вежливого, готового помочь, заговариваешь зубы старику, а те двое в это время обирают яблоню?

— Нет, нет, — Филипп замотал головой. — Я их совсем не знаю.

— Хм-хм, — промычал Кривоног, и его лицо расцвело. — Ну, если ты не знаешь Азиэля и Флукса, то ты, должно быть, новенький. Но теперь-то уж ты точно с ними познакомишься. Ладно, работа в саду не ждет. Еще раз спасибо за помощь!

— Не стоит, — ответил Филипп.

Кривоног захихикал:

— Не стоит! Фантастика!

Он покачал головой, подошел к яблоне и начал собирать яблоки.

вернуться

5

Доминиканский монах, профессор богословия, один из авторов книги «Молот ведьм» (XV в) — самого мрачного из средневековых трудов по демонологии, главного руководства по охоте на колдунов и ведьм, благодаря которому было погублены — сожжены на кострах — тысячи и тысячи невинных людей. (Прим, ред.)