История с амулетом - Несбит Эдит. Страница 26
– А может, её делают из раков? – мечтательно проговорила Джейн. – Они красные, когда их сварят, и синие, если не варить. Если смешать варёных и живых раков, получится тирский пурпур.
– Ух, не хотела бы я хоть что-нибудь смешивать с живыми раками, – поёжилась Антея.
– А больше никого нет, кто был бы и синим и красным, – настаивала Джейн. – Только раки. Тебе бы всё равно пришлось.
– Тогда не надо мне никакого тирского пурпура, – отрезала Антея. – И вообще, мне надоело рисовать. Давайте куда-нибудь отправимся с помощью Амулета. Пусть он сам придумает куда.
Сирил и Роберт решили, что это прекрасная идея. Джейн тоже согласилась покончить с рисованием. Она сказала, что когда облизываешь кисточку после китайских белил, хоть они и сладкие, но в горле появляется какое-то странное царапанье, особенно если рисуешь довольно долгое время.
Амулет подняли.
– Пусть мы окажемся где-нибудь в прошлом, – обратилась Джейн к Амулету, – но только там, где находишься ты. – После этого она произнесла нужные слова.
В следующее мгновение они почувствовали странное колебание, какую-то качку, какая бывает, когда плаваешь в лодке. И ничего удивительного, потому что они как раз и оказались в лодке. Это была очень странная лодка с высокими бортами, в которых были сделаны прорези для вёсел. Высокая скамья предназначалась для рулевого, а нос был вырезан из дерева в виде головы огромного зверя с большими, вытаращенными глазами. Судно стояло на якоре в морском заливе. Вода в заливе была гладкой, спокойной. Судовую команду представляли смуглые, темноволосые, чернобородые мужчины, одетые только в короткие туники от талии до колен. Их головы венчали круглые шапочки с какими-то шишаками наверху. Моряки были очень заняты, и то, что они делали, показалось ребятам таким интересным, что в первые минуты они даже не задумались над тем, куда это их привёл Амулет.
Моряки привязывали плетёные корзины к длинным верёвкам с кусками пробкового дерева на конце. Каждую корзину они наполняли лягушками или двустворчатыми ракушками. Потом они забрасывали их в воду. Корзины шли ко дну, а пробки, к которым крепилась корзина, оставались на поверхности.
– Что это вы такое делаете? – неожиданно спросила Джейн у мужчины, на котором было чуть-чуть больше одежды, чем на других, и который был то ли надсмотрщиком, то ли капитаном.
Он вздрогнул и с удивлением посмотрел на неё. Но он был испытанным морским волком, побывал в стольких странах и видел так много всего необычного, что не так уж сильно поразился, узрев этих по-чудному одетых нежданных пассажиров.
– Запускаем ловушки для рыб, из которых добывают краску, – ответил он. – А как вы сюда попали?
– При помощи некоторого волшебства, – как что-то само собой разумеющееся сказал Роберт.
Капитан дотронулся до амулета, который висел у него на шее.
– А что это за место? – спросил Сирил.
– Тир, разумеется, – сказал капитан. Потом он отвернулся и, понизив голос, что-то сказал одному из матросов.
– Ну теперь мы что-нибудь да разузнаем про ваши знаменитые тирские пурпурные рыбы, – сказал Сирил девчонкам.
– Но мы ведь вовсе и не высказывали желания оказаться в древне-финикийском Тире, – удивилась Антея.
– Амулет, видно, слышал, как мы говорили про тирский пурпур и про рыб, из которых делают краску. Это очень любезно с его стороны привести нас сюда.
– Целый Амулет или вторая его половина должны быть здесь, – сказал Роберт. – Интересно, у кого из них?
– О, смотрите! Смотрите! – вдруг вскричала Антея.
На голой груди одного из моряков сверкнуло что-то красное. Это была вторая половина Амулета!
Воцарившееся напряжённое молчание нарушила Джейн.
– Так, значит, мы его нашли, – закричала она. – Давайте возьмем его и быстренько вернёмся домой!
– Легко сказать «возьмём», – пробормотал Сирил. – Смотри, какой он здоровенный, этот дядька.
Он действительно выглядел довольно внушительно. Но не так внушительно, как все остальные.
– Странно, – задумчиво произнесла Антея. – Сдаётся мне, я его уже где-то встречала.
– Он слегка напоминает нашего учёного джентльмена, – сказал Роберт, – но я вам доложу, на кого он действительно похож…
В этот момент моряк поднял голову и встретился взглядом с Робертом. И вот уже ни у кого не осталось сомнения, где они встречали его раньше. Это был Рех-Мара, Верховный Служитель храма Амона Ра, который отвел их к египетскому Фараону и кого Джейн видела в последнюю минуту, когда он уговаривал Фараонова стражника забрать сокровища и бежать.
Никто не был рад его видеть. Они даже не очень понимали почему. Джейн сказала вслух то, что пришло в голову и всем остальным:
– Мы сможем вернуться в любую минуту, если что-нибудь дурное случится.
И она пощупала их собственный Амулет у себя под платьем. Но пока ничего плохого не случилось. Им предложили поесть – инжир и свежие огурцы. Было вполне вкусно.
– Я вижу, вы из какой-то далёкой страны, – сказал капитан. – Раз уж вы оказали мне честь своим присутствием, вам надлежит остаться у нас до утра. Затем я отведу вас к одному из наших Великих. Он любит чужеземцев из далёких стран.
– Давайте вернёмся домой, – прошептала Джейн. – Там бедные лягушки тонут в этих корзинах. По-моему, здешние люди должны быть очень жестокими.
Но мальчишки хотели посмотреть, как утром корзины достанут.
– Ну и что, – сказали они. – И раков так ловят. И угрей. – И они остались.
– Вон там расположен город Тир, – сказал капитан, который, по-видимому, старался выглядеть гостеприимным. – Один из лучших городов Финикии. – Он указал рукой на огромную скалу, которая, как остров, высоко поднималась над морской гладью. На ней были выстроены стены, над которыми возвышались башни. Город виднелся и на побережье залива.
– Это тоже часть Тира, – пояснил капитан. – Там расположены дома самых богатых купцов, и сады, и разные угодья.
– Ой, смотрите, – вдруг вскричал Сирил. – Какое симпатичное маленькое судёнышко!
Корабль с поднятыми парусами проплыл мимо рыболовецких судов. Лицо капитана исказилось. Он нахмурился, глаза его сверкнули гневом.
– Ах вы, бесстыжие варвары! – воскликнул он. – Вы смеете называть корабли Тира маленькими судёнышками?! Да ни один более прекрасный корабль до сих пор не бороздил морские просторы! Этот корабль возвращается из трёхлетнего плаванья. Он стяжал славу во всех портах от Тира до Оловянных островов. И возвращается со славой и богатствами. Один его якорь сделан из чистого серебра!
– Простите нас, пожалуйста, – поспешила обратиться к нему Антея. – В нашей стране слово «маленький» просто ласкательное слово. Например, жена может сказать: «Мой дорогой маленький муженёк».
– Всыпал бы я ей за это, – прорычал капитан. Затем он, слегка поостыв, продолжал: – Идёт чрезвычайно успешная торговля. За наши ткани первой окраски и рисунки по стеклу, которые выполняют наши художники, король Тессоса позволяет нам добывать серебро в шахтах на его земле. Мы добываем столько серебра, что уходим в море с железным якорем, а возвращаемся с якорем из серебра.
– Как здорово! – воскликнул Роберт. – Пожалуйста, рассказывайте дальше. Что значит «первой окраски»?
– Да вы же тёмные варвары, – презрительно отозвался капитан. – Все просвещённые нации знают, что самые дорогие ткани окрашиваются дважды и называются дибапта. Они предназначаются только для королей, принцев и священнослужителей.
– А что носят богатые купцы? – полюбопытствовала Джейн.
– Они носят дибапта. Наши купцы все – принцы.
– Не сердитесь, пожалуйста, – попросила Антея. – Нам так интересно узнать всё про окраску тканей.
– Вот как? – взревел капитан. – Так вот зачем вы явились! Нет уж, я вам не собираюсь раскрывать наши секреты.
Он повернулся и ушёл. Ребята почувствовали себя очень неуютно. А египтянин всё приглядывался к ним, не спуская с них глаз. Им показалось, что он продолжал смотреть на них и ночью, когда они прилегли на кучу каких-то брошенных на палубе одёжек.