Кот по имени Сабрина - Коуни Майкл Грейтрекс. Страница 42
— Никогда не умел попасть в цель. И к тому же не мог узнать, куда ты уехала. Пришлось нанять частного детектива. Он проследил за тобой до того проклятого острова. Ты когда-нибудь имела дело с частным детективом? Мой тебе совет: держись от них подальше. Мне это стоило целого состояния.
— И все это ради мести?
— Мести? — Он обвел взглядом разоренную комнату. — Сам не знаю, как это получилось. Все вышло под влиянием момента. Ты же знаешь меня. Я просто потерял власть над собой, когда увидел наши прежние вещи, половина из которых МОИ. А вообще я поговорить пришел. Повспоминать наши с тобой времена. Вот так-то.
Ханне показалось, что глаза у Эймей повлажнели.
— Ты нанял частного детектива, чтобы только потолковать о прежних временах?
— Но это были добрые времена, во всяком случае большая их часть.
— Ты прав.
После долгой паузы Тед медленно произнес:
— Ты не могла бы отвезти меня в больницу?
— Застарелая боль в плече? Да-да, конечно. О прежних временах мы сможем поговорить и по дороге.
Как только они ушли, Фрэнк пробормотал какие-то невнятные извинения и выскользнул из дома, а Ханна принялась за уборку. На это ушло немало времени. Тога справилась бы куда быстрее. Но теперь коза, свободная и дикая, бродила по холмам, и ветер теребил ее густую, мягкую шерсть. По справедливости эту мерзкую скотину, вероломную Тогу, должна бы сожрать пума.
Погруженная в свои мысли и в работу, она вздрогнула от неожиданно скрипнувшей двери. Неужто вернулись Эймей и Тед, умиротворенные, рука об руку? Но это оказался Фрэнк. Смущенно улыбаясь, он выпалил:
— Не откажетесь ли вы поужинать со мной на корабле? Я приготовил карри. По рецепту мамы. Карри был ее коронным блюдом.
— С удовольствием, Фрэнк.
— Да? Ну… — Он вытащил из-за спины подарочную коробку и поставил ее на стол. — Увидимся в шесть? — Покраснев, он заторопился наружу. Галантные тонкости были не по его части. Ханна подошла к окну и смотрела, как он почти бежит к «ЗОЛОТОЙ ЛАНИ», будто спешит укрыться в надежном убежище. Около пристани за ним увязался Сабрина, но догнать капитана не мог. Кот выглядел усталым и, кажется, прихрамывал. Стареет, бедняга.
Но что же в коробке? Какой-нибудь корсаж, чтобы надеть его к ужину?
Она разорвала бумагу, откинула коричневую крышку и замерла на секунду, а потом ее захлестнула теплая волна счастья.
— Ура-а! — закричала она.
В коробке лежал колеблющийся от налитой в него воды плотный пластиковый мешок.
В серебристой воде плавала золотая рыбка с круглыми выпученными глазками. Она немного смахивала на Эймей, но это уже не имело значения. Золотая рыбка — символ!
Неплохо. Совсем неплохо. Сабрина с высоко поднятым хвостом завоевателя мира важно вышагивал позади капитана, направляясь к «ЗОЛОТОЙ ЛАНИ». Ха, какая, однако, она была милашка: эта грация движений, эти любовные покусывания. Он может запросто заявиться к ней сегодня вечером. В конце концов, корабельный кот никогда не знает, когда придется уйти в море. Так бери их сразу, как только выдастся момент, и без колебаний оставляй мурлыкающими, разнеженными. ОНА УВИДЕЛА НЕЗДЕШНИЙ БЛЕСК В ЕГО ГЛАЗАХ И ПОНЯЛА, ЧТО ОН МЕЧТАЕТ О ДАЛЬНИХ БЕРЕГАХ. СЕБАСТЬЯН УХОДИТ В МОРЕ С НАЧАЛОМ ПРИЛИВА, И ОНА БУДЕТ ПЕЧАЛИТЬСЯ, С ТРЕПЕТОМ ОЖИДАЯ ЕГО ВОЗВРАЩЕНИЯ.
Он, конечно, всегда знал, что станет корабельным котом. Хозяйки своей он не видел уже полдня, и вывод напрашивался сам собой: она его бросила. А тут подвернулся Фрэнк. Голова кота была наполнена мыслями о хозяйке и… и «ЗОЛОТОЙ ЛАНИ». Приятная и многообещающая путаница.
Теперь надо было осваивать новую территорию.
Он вспрыгнул на борт, вернее, попытался легко и упруго взлететь. Да, эта кошечка здорово высосала его. Он висел между краем пристани и бортом корабля, рискуя плюхнуться в воду. После долгого и унизительного карабкания он наконец оказался на палубе, сел и, чтобы скрыть смущение, принялся умываться. Теперь можно было прогуляться по кораблю. Все это было теперь в его ведении! Морские просторы, уютные каюты, гудящие трюмы. И никаких тебе бобров, енотов, Лодочников и уток. Он корабельный кот, старый морской волк! Дайте ему немного времени, и он сумеет очаровать длинными морскими историями любую хвостатую леди. Теперь он и товарищей будет выбирать по нраву. Он свободный кот, знающий себе цену. Эге-гей!
— Приветик.
Черная горбатая тень выскользнула из темной ниши.
— Привет, Слим. — Корабельный кот и корабельная крыса должны быть союзниками.
— Итак… теперь ты станешь заботиться о нас? Будешь открывать шкафчик с печеньем, верно?
— Думаю, да, Слим. А как дела с размножением? Растет популяция?
— Сказать по правде, довольно медленно. Уилбура нет. Мы на уменьшенном рационе. Ни единого печеньица. Силы на исходе. Мне приходится управляться самому, если ты понимаешь, о чем речь. Хорошо, что на корабле снова появился кот.
— Но что же произошло с Уилбуром?
— Сгорел. Наверное, охотился за самочкой. Сладострастник. Я-то уж забыл, как выглядит самочка.
— Значит, беременных крыс на борту нет?
— Одна. Нэри.
— А сколько самцов?
— Ни одного. Эх, Сабрина, тяжелые настали времена.
— Жаль. Но ничего, теперь, Слим, твои мытарства кончились.
Одним прыжком Сабрина распластал крысу на полу и перекусил ее жилистую шею. Слим конвульсивно дернул лапами и затих. Сабрина поднял голову и издал победный клич.
Корабельный кот обозревал хозяйским взглядом свои владения.
Коротко об авторе
Майк Коуни родился в Англии. Писатель опубликовал сорок коротких новелл и шестнадцать романов, переведенных на восемь языков.
С 1972 года Майк живет на острове вместе с женой Дафной и несколькими кроликами. Он финансовый директор островной компании и в качестве консультанта работает по договорам с отдельными фирмами. Интересы его обширны: и плавание на кораблях, и путешествие по железной дороге, и строительство домов, и европейская история, и футбол, и мистические истории, и водная аэробика, и вкусная еда, и магия телевизора.
«Кот по имени Сабрина» и «Морскому льву здесь не место» — два первых романа из жизни Британской Колумбии.
Кроме того, Майк Коуни является автором написанных с юмором фэнтези из времен короля Артура — «Карлик Клык» и «Король королевского острова». Его роман «Бронтомек» получил в 1976 году премию BSFA за лучший роман. В настоящее время в Европе создается сценарий по его роману «Волна Паллахакси».
Коротко об иллюстраторе
Родившийся в Калгари Лес Харпер учился на живописца, но на случай неудачи в живописи изучил и основы искусства гравюры, гравировку по металлу, шелкографию и литографию.
Он работал в Западной Канаде и как свободный художник, и по договорам и сотрудничал в газетах, переезжая с места на место. Работал Л. Харпер и в типографии и даже был художественным редактором. Как штатный художник Королевской правительственной типографии Британской Колумбии, он написал немало картин для прибывающих в страну высоких сановников и для членов королевской семьи. Кроме того, им проиллюстрировано немало официальных изданий, созданы эскизы памятных медалей, логотипы государственных учреждений и многое другое — в том числе и Устав Догвуда.
Л. Харпер — директор совета Общины искусств и член Группы XIV. Он является членом Международной группы графиков и действительным членом Сообщества островных иллюстраторов. Лес Харпер был участником многих конкурсов и не раз получал награды. Он активный организатор семинаров молодых художников.
Недавно Харпер, как иллюстратор детских книжек, оказался одним из трех художников, ставших участниками передвижной выставки Национальной недели книги. У него неиссякаемый интерес и к церковному искусству.