Тайна исчезнувшего принца - Блайтон Энид. Страница 15
Вот и все. Видимо, от Эрна и впрямь ничего не удастся узнать. Просто с ума сойдешь – человек живет рядом с принцем, разделяет их только кустарник изгороди, и ничегошеньки не слышал и не видел!
– Но ты все-таки видел принца, правда, видел? – спросил Ларри.
– Ну да. Я же вам говорил, – сказал Эрн. – Такой забавный паренек с нахальной мордашкой. Еще гримасы строил.
– Гримасы строил? – с удивлением переспросил Ларри. – Что ты имеешь в виду?
– А это когда Сид, или Перси, или я заглядывали сквозь изгородь, он как увидит нас, так гримасы строит, – сказал Эрн. – Принц-то он, может, и принц, а воспитание у него никуда. Смуглый, как цыганенок, одно слово, иностранец.
– Смуглее нас? – спросил Пип.
– Может, и не смуглее, такой же, – сказал Эрн.
– А почему ты говорил, что он и Бетси похожи как две капли воды? – спросил Пип, внезапно вспомнив это странное замечание Эрна.
– Ну знаешь, – покраснев, пробормотал Эрн и деловито отшвырнул ногой камешек, – я думал, что брат и сестра должны быть похожи. А кстати, что стало с Государственным зонтом? Ты бы только поглядел на него, Пип. Однажды к принцу пришли гости, и один из них раскрыл этот агромадный зонт – весь голубой и с золотом – и нес над ним. Ух, и вопил же он!
– Ему что, не нравилось? – спросил Пип.
– Ну, понимаешь, все вокруг смеялись, и визжали, и орали, – сказал Эрн. – Картинка была – залюбуешься.
– Эй, вы, привет! – послышался вдруг голос Фатти из-за изгороди. – Чего это вы бродите там? Пип, ты бросил меня одного занимать беседой твоего кузена!
– Потому-то я и ушел, – сказал Пип. – Ты же любишь поговорить, Фатти, разве не так?
– Сумеем мы пробраться через изгородь? – раздался голосок Дейзи. – Где тут такое местечко, чтобы мы не порвали платья?
Эрн галантно отодвинул в сторону несколько колючих веток, чтобы девочки могли протиснуться через кустарник. Вслед за ними пролез Фатти.
– А твой кузен Рональд – славный парень, – сказал он Пипу. – Поболтали всласть.
– Ты, наверно, провел настоящий «опрос свидетелей»? – ехидно сказал Пип, вспомнив названия книг, которые Фатти изучал день-два тому назад. – Удалось раздобыть какую-нибудь стоящую информацию по этому делу?
– Пожалуй, что нет, – сказал Фатти, который действительно все время только рассказывал о своих подвигах Рональду, слушавшему его разинув рот. – Нет, похвалиться нечем.
– А ты, Пип? – спросила Бетси. – Ты учинил допрос Эрну, Силу и Перси?
– Да, – сказал Пип. – Но и Ларри и я мало что от них узнали. Они всю ту ночь спали и ничего не слышали. У них нет ни малейшего представления о том, что приключилось с принцем Бонгава Ва-ва.
– Эа, – внезапно подал голос Сид. Челюсти его двигались ожесточенно. Пип глянул на него с неудовольствием.
– Убирайся отсюда! – сказал он. – И не подходи к нам, пока не сумеешь выговорить что-нибудь путное. Сейчас я сам начну эакать вроде тебя. Э-э-э-эа!
Он так громко заорал, что Сид, испуганно глянув на него, отбежал подальше.
Пип достал из кармана голубую с золотом пуговицу и показал ее друзьям.
– Вот единственный ключ к тайне – если это можно назвать ключом – который нам попался, – сказал он. – Я нашел ее в спальном мешке принца. Пуговица от его голубой с золотом пижамы.
– Ну и что? По-твоему, с нее будет толк? – спросил Фатти. – Разве она поможет нам узнать, кто похитил принца, когда и как похитил и куда его спрятали? Никудышный твой ключ, Пип!
– Согласен, – сказал Пип, пряча пуговицу обратно в карман. – Я тоже так подумал. Но ты же сам всегда говорил, что надо все осматривать и все подбирать – на всякий случай. Так я и поступил. Между прочим, принц-то не переоделся, он исчез прямо в пижаме.
– Ты уверен, Пип? – пристально посмотрев на него, спросил Фатти. – Кто это тебе сказал?
– Ребята, которые спали с ним в палатке, – сказал Пип.
– Гм, это занятно, – сказал Фатти.
– А почему? – спросила Дейзи. – У него что, не было времени переодеться? И кстати, если б он вздумал переодеваться, он бы, наверно, разбудил других мальчиков!
– Да нет, он мог выскользнуть в темноте бесшумно, пока они спали, – сказал Фатти. – А одежду мог взять с собой и потом быстро переодеться. Человека, который стал бы разгуливать в пижаме, сразу бы заметили.
– Но послушай, Фатти, если кого-то похищают, у него, уж наверно, не будет времени переодеваться, – повторила свою мысль Дейзи. – Похитители, наверно, вытащили принца из палатки прямо в пижаме и убежали.
– Ну нет, Дейзи, – сказал Фатти. – Ты рассуждаешь неправильно. Похитители детей никогда не станут пробираться по густо населенному лагерю, где на каждом шагу споткнешься о веревки, которыми прикреплены палатки, да о колышки, а еще надо пройти к определенной палатке, откинуть полог, вытащить в темноте определенного мальчика, который уж точно подымет крик на весь лагерь. Между прочим, его и прозвали Бонгава Ва-ва за то, что он часто ревел.
– Да, – согласилась Дейзи. – Моя версия никуда не годится. Конечно, похитители детей не станут так действовать. А по-твоему, как они поступили?
– Я думаю, что кто-то подготовил принца к тому, чтобы сбежать из лагеря после отбоя, когда выключат свет, – сказал Фатти. – Возможно, ему сказали, что покажут ему ярмарку в соседнем городе – она же там круглые сутки! Ну что-нибудь в этом роде. Точно сказать не могу. И если он сам хотел, чтобы его увели, похитителям было легко это сделать: он ждал бы их у ворот лагеря, уже одетый, и думал бы, какой он молодец.
– Понятно. И они живо сунули бы его в машину, и поминай как звали, – сказал Пип.
– О, теперь я поняла, почему ты так удивился, что он был в пижаме, – сказала Дейзи. – Если похищение было задумано, как ты предположил, принц, конечно, не был в пижаме!
– Верно, – с улыбкой сказал Фатти.
– Может, он в темноте не мог найти свою одежду? – желая помочь, подсказал Эрн.
– Никакая это не тайна, просто дурацкая головоломка, – сказала Бетси. – Никто ничего не слышал, никто ничего не видел. И никто ничего не знает. Мне начинает казаться, что вообще ничего не произошло!
СИД ОБРЕТАЕТ ГОЛОС
– Идемте, нам пора уходить, – сказал Фатти, которому все это уже наскучило. – Мы тут застряли в каком-то тупике. Где бы сейчас ни находился принц Бонгава, он, вероятней всего, еще щеголяет в своей голубой с золотом пижаме. Желаю ему счастья!
Ребята выехали из лагеря, помахав на прощание Эрну и Перси. Сида видно не было, чему все были рады.
– Он жует свои тянучки, как корова жвачку, – сказал Пип. – А вы заметили, какой он весь прыщеватый? Ей-Богу, я думаю, что он питается одними тянучками.
– Хоть бы мне его больше никогда не видеть! – сказала Бетси. – Меня от него тошнит.
– Ну что ж, я не вижу причины, почему мы должны с ним когда-нибудь еще встретиться, – сказал Фатти. – Эрн приходит к нам один. А я вовсе не намерен наносить визиты милейшим Сиду и Перси.
Однако ему пришлось встретиться с Сидом, причем вечером того же дня! Фатти у себя в сарае тренировался для нового своего переодевания, как вдруг в дверь постучали.
Фатти посмотрел через проделанный в двери глазок, чтобы узнать, кто идет. Вот незадача – это был Эрн, да еще с Сидом! Совсем плохо дело! Ведь он как раз затеял переодевание.
Фатти быстро обернулся, глянул на себя в большое зеркало. Усмехнувшись, он подумал: «Сейчас испытаю свою новую личину на Эрне. Увидим, как это пройдет!»
Фатти открыл дверь. Перед ним стоял Эрн, уже расплываясь в улыбке. Сид был рядом. Но улыбка исчезла с лица Эрна, когда он увидел не Фатти, а сгорбленного старика с бакенбардами, с клочковатой бородой, лохматыми седыми бровями и редкими белыми волосками на голом черепе. Одет он был в просторный, обвисший старый пиджак с оттопыренными карманами и мятые, потертые вельветовые штаны.
– Ох! Э-э-э, добрый вечер! – сказал изумленный Эрн. – Э-э-э, скажите, пожалуйста, мистер Фредерик Троттевилл дома?