Ключ от Города мертвых - Перро Брайан. Страница 9

Опешив от такого поворота событий, Йерик вяло осел на палубу.

— А я уже думал, что все это кончится… так сказать… Стиксом! Глазам своим не верю!.. Вы сделали невозможное, господин Дарагон… Вы заставили улыбнуться Харона! Передо мной… у меня на глазах… он действительно… улыбнулся! Вы точно тот, кто нам нужен в Брахе, господин Дарагон! Вы совершаете… чудеса!

* * *

Прошло несколько дней с тех пор, как Амос покинул Беррион. Время тянулось невыносимо медленно. Казалось, Стиксу никогда не будет конца, корабль то и дело останавливался возле какого-нибудь кладбища, чтобы взять на борт новых пассажиров. Так мальчик познакомился со странным персонажем, необыкновенным эрудитом; он поднялся на борт, обливаясь горючими слезами. На него было жалко смотреть. Наконец, после нескольких часов, проведенных на корабле, этот человек по-дружески разоткровенничался с Амосом.

Ученый отдал науке всю жизнь и обладал поистине вселенскими познаниями. Он в совершенстве знал языки и обычаи множества народов, говорил о звездах так, словно побывал на них, ни одно растение не было для него тайной. Специалист по истории и географии, он, однако, никогда не путешествовал. Он все узнавал из книг. С самого нежного возраста и до сорока лет единственным его жилищем была библиотека родного города.

Вот тогда-то, узнав об окружающем мире все возможное, этот ученый человек решился отправиться в свое первое путешествие. Он взошел на корабль, который должен был доставить его на другой континент. Уверенный в себе и в своих знаниях, он поинтересовался у капитана, простого, но весьма деликатного человека, изучал ли тот грамматику. Тот ответил, что ничего в ней не смыслит.

— Ну, может, математику?

— Нет.

Почувствовав свое превосходство, эрудит продолжал настаивать:

— А астрономию?

— Нет.

— Алхимию?

— Нет.

— Риторику?

— Нет, — снова с уважением отвечал капитан.

— Ну что же, старина, — заявил ученый, — Вы потеряли жизнь впустую.

Рассердившись и отвлекшись от штурвала, капитан сделал неверное движение, и его судно налетело на риф. Обшивка корабля треснула и дала течь. Капитан взглянул на эрудита, который в одночасье утратил все свое высокомерие: он был белее снега и стал похож на испуганного ребенка.

— Скажите-ка, — спросил моряк, — раз Вы все знаете, то, верно, и плавать научились?

— Нет, плавать я не умею, — признался ученый.

— Ну что же, — ответил капитан, — думаю, груз Ваших познаний утащит Вас на дно вернее, чем меня — моя неосведомленность!

Старый капитан поплыл к берегу, оставив эрудита тонуть вместе с кораблем. Судно Харона подобрало его продрогшую и совершенно мокрую душу на берегу Стикса. Звали этого ученого Уриэль Землепроходец. Он быстро подружился с мальчиком и секретарем и уже не отходил от них.

Чтобы как-то скоротать время, Амос, Уриэль и Йерик часто играли в карты. Однажды, не успели они начать партию, как один из матросов-скелетов тронул Амоса за плечо, пытаясь привлечь его внимание. Обернувшись, мальчик увидел, что капитан машет ему рукой. Оставив игру, он подошел к Харону.

— Что Вам угодно? — спросил Амос.

— Зайди-ка в мою рубку, негодяй! — прокричал старик.

Амос повиновался, не понимая, что происходит. Харон указал ему на стул, а сам принялся нервно ходить от стены к стене.

— Я хочу, чтобы ты помог мне, — наконец вымолвил он, — ты мне нужен.

— Капитан, Вы больше не кричите?

— Нет, — ответил Харон. — Я кричу для вида. Работа у меня нервная, порядки строгие. Я ни в коем случае не должен выказывать сочувствия своим пассажирам. Признаюсь, когда меня никто не видит, я даже плачу, думая о детях, у которых нет ни гроша, и я должен оставлять их на причале. Да еще все эти одинокие души, такие испуганные и беспомощные… Короче… я просто вынужден выбрасывать все это из головы. Чем больше мне приходится заглушать свои чувства, тем более свирепым я кажусь. Как только ты появился, я сразу понял, что ты не такой, как все, и я могу тебе верить. Потому-то я и позвал тебя.

— Говорите, капитан, я Вас слушаю. Я тронут Вашим доверием и постараюсь помочь Вам.

— Ну, так вот, — начал Харон, — уже многие века я плаваю на этом корабле. Навидался такого… если ты понимаешь, что я хочу сказать! Но есть одна вещь, которую мне не удается выкинуть из головы. Она преследует меня неотступно. Скоро мы подойдем к одному большому острову, над его обитателями вот уже почти триста лет висит проклятье. Злой бог наслал на жителей острова страшную засуху, и все они умерли от жажды. Бога радуют их страдания. Никому из них он не дает взойти на мой корабль. Он задал им задачу, и несчастные смогут избавиться от своей мучительной жажды и отправиться в Город мертвых только тогда, когда смогут ее решить. Задача очень трудная, но мне кажется, ты достаточно изворотлив и сможешь помочь этим бедным душам. Если бы ты их только видел, каждая секунда для этих проклятых страдальцев — как вечность!

— А… что же это за задача? — спросил Амос.

— Они должны вызвать дождь при помощи двух кувшинов воды, — ответил Харон, в недоумении пожав плечами. — Мне это кажется невозможным, но… если это задача, то у нее, вероятно, должно быть решение.

— Как же можно вызвать дождь двумя кувшинами воды? — удивился Амос.

— Ума не приложу! Если бы я это знал, то не говорил бы с тобой, — нетерпеливо отмахнулся капитан. — И все же, подумай над этим, — добавил он, смягчившись. — Скоро мы подойдем к острову. Если что-то можно сделать, сделай! Иначе… иначе они будут страдать до скончания веков!

Амос покинул капитанскую рубку, чтобы вновь присоединиться к Уриэлю и Йерику. Те пока что переговаривались вполголоса:

— Сет вызволил меня из ада, чтобы я уничтожил этого мальчишку? — осведомился Уриэль. — И когда я должен его убить? Это будет детская игра! А как дела у моего брата, верховного судьи Ганхауса?

— Хорошо, хорошо… у него все хорошо, — прошептал Йерик. — Я думаю, что Амос считает… я уверен, что он воображает, будто ты большой эрудит… Ты здорово сыграл… Твоя история и твои… так сказать, слезы были очень… эээ… правдоподобны! Но мы не должны… как это?.. торопиться… Ты убьешь Дарагона, когда он завладеет ключом… ключом от Брахи. Тогда ты отдашь его… своему брату…

— Уж терпения-то у меня хватит! — заверил его Уриэль. — Я сделаю все, как надо.

— Молчи! — прошептал Йерик. — Он возвращается!

Амос подошел к своим попутчикам. Заметив его сосредоточенный вид, Уриэль спросил, искусно изображая озабоченность:

— Что случилось? Не нужна ли Вам помощь, мой юный друг?

— Нет, — ответил мальчик, — это дело касается только меня. Меня да Харона. Давайте-ка лучше продолжим игру!

— Да, я бы предпочел… Я бы предпочел, чтобы Вы не надоедали мне… эээ… со своими личными делами, господин Дарагон. Мне своих хватает… и они, так сказать… довольно трудные, — сказал Йерик, сдавая карты. — Не развешивайте свое грязное белье у всех на виду… как… как я это говорю!

Амос поднял глаза, взглянул на Йерика и, чуть ли не ликуя, рассмеялся.

— Йерик, — сказал он секретарю, схватив его голову и целуя ее в лоб. — Ты только что спас от проклятия сотни душ!

* * *

Трап спустили, и Амос ступил на остров.

— Даю тебе ровно час, поганец! — проорал Харон. — Если не вернешься, оставлю здесь, сопляк!

— Почему он сошел? — заволновался Уриэль. Эрудит, как всегда, боялся упустить мальчика из виду.

— Занимайся своими делами, а в мои не суйся! — прорычал капитан. — Прикинься трупом! Чтобы я тебя больше не слышал!

— На этом корабле трудно прикинуться кем-нибудь другим, — злобно огрызнулся Уриэль.

* * *

Амос брел по пустынному острову и вскоре добрался до проклятой деревни. Немилосердное солнце жгло землю, и все обитатели прятались в тени лачуг. Тела их были совершенно иссохшими — одни лишь кожа да кости. Один человек с трудом поднялся и вышел навстречу Амосу. Его голос был совсем слаб: