Питер Пэн и Ловцы звёзд - Пирсон Ридли. Страница 13
Молли успокоилась и снова устремила взгляд на…
«Что это было?»
Она присмотрелась к тому месту на темной воде, где ей что-то померещилось, у правого края пенного кильватера.
«Вот они!»
Сердце Молли радостно забилось: серый силуэт вылетел из моря, описал изящную дугу и снова исчез под водой. За ним последовал еще один и еще.
Дельфины. Их было пять. Глянцевитые тела легко, без напряжения скользили рядом с неуклюжим судном.
Молли перегнулась через поручни и замахала руками, потом остановилась, сообразив, что сделала глупость.
«Они знают, что я здесь, — подумала она. — Они все видят».
Тут, словно прочитав ее мысли, большой дельфин поднялся из пены: сильный хвост позволил ему встать вертикально. Дельфин посмотрел на Молли, улыбнулся и сказал:
— Привет.
Не по-английски, конечно же. Это были щелканье и свист. Но Молли достаточно хорошо была знакома с дельфиньим языком, чтобы узнать общепринятое приветствие. Девочка постаралась припомнить все, что знала, и просвистела и прощелкала (щелкать было труднее всего) ответное приветствие. Во всяком случае, она надеялась, что это было приветствие. На самом же деле она сказала: «У меня зеленые зубы», но дельфин был слишком вежлив, чтобы указывать ей на ошибку.
Теперь и остальные четыре дельфина поднялись из воды и, соблюдая правила этикета, тоже сказали: «Привет». Молли и им сообщила, что у нее зеленые зубы. Воздержавшись от шутливых замечаний, вожак дельфинов — его звали Аммм — издал более длинную череду щелчков и посвистываний.
Познаний Молли в дельфиньем языке хватило, чтобы понять, что он спрашивает, все ли у нее в порядке. Девочка ждала этого вопроса: нынешняя встреча была обговорена заранее, и предполагалось, что она ответит «да», мол, у нее все в порядке.
— Нет, — сказала Молли, изо всех сил стараясь произносить звуки правильно. — Проблемы.
Дельфины засвистели и защелкали, продолжая стоять на хвостах. Молли ничего не поняла, но ясно было, что они обеспокоены.
Аммм снова обратился к ней.
— Расскажи, — попросил он.
Молли думала над этим весь день: как ей, с ее очень ограниченным запасом дельфиньих слов, рассказать все, что нужно. Она подалась вперед и, стараясь говорить как можно четче, — но при этом не слишком медленно, ведь дельфины медленной речи не понимают, — произнесла:
— Послание отцу.
— Говори, — сказал Аммм.
Сердце Молли радостно забилось: у нее получалось! Но теперь осталось самое трудное.
— Плохой человек гонится корабль, — произнесла она.
— Еще раз, — попросил Аммм.
Молли набрала побольше воздуха и повторила:
— Плохой человек гонится корабль.
Дельфины снова засвистели, переговариваясь между собою.
Потом Аммм спросил:
— Какой корабль? Корабль Молли?
Они ее поняли!
— Нет, — сказала Молли. — Корабль отца.
Аммм помолчал, потом повторил:
— Корабль отца.
— Да, — обрадовалась Молли.
Она была в восторге оттого, что ей удалось объясниться с дельфинами. Дельфины быстро переговорили между собой, потом Аммм сказал:
— Мы идем. До свидания.
— Нет!!! — крикнула Молли.
От беспокойства она крикнула это по-английски, но Аммм понял и выжидательно уставился на нее. Остальные четыре дельфина снова вынырнули, один за другим.
— Еще, — сказала Молли.
— Говори, — велел Аммм.
Молли с трудом произнесла:
— Ящик на корабле Молли.
— Что на корабле Молли? — переспросил Аммм.
— Ящик, — повторила Молли. — Ящик. Ящик.
— Что?
Старания оказались бесполезны: «ящик» в ее произношении явно казался Аммму бессмыслицей. Молли в бессильной ярости топнула ногой, отчаянно пытаясь придумать, как бы еще это сказать. Может, она сумеет…
Но тут ее размышлениям помешали донесшиеся сзади голоса: они стали громче. Кто-то шел в ее сторону! Молли беспомощно махнула рукой Аммму, кинулась к трапу и нырнула вниз в тот самый момент, когда на корме появились двое ночных вахтенных.
— …здесь кто-то говорил, — как раз произнес один из матросов. — Сланк велел, чтобы мы не позволяли…
— Вон кто говорил. — Второй матрос указывал за борт.
— Вот это да! Чтоб я сдох! — воскликнул первый матрос. — Так это дельфины шумели! Как ты думаешь, чего они так разволновались?
— Наверно, из-за какой-нибудь вкусной рыбы.
— Вот это жизнь, я тебе скажу. Ешь да играешь, и никаких тебе хлопот.
— Глянь-ка вон на того здоровенного дельфина! Он с нами разговаривает! Прямо настоящий оратор!
— Наверно, хочет, чтобы мы бросили ему чего-нибудь вкусненького.
На самом деле Аммм сказал кое-что очень невежливое про матросов и их предков. Остальные четыре дельфина зафыркали. Затем все пятеро дельфинов развернулись, описали дугу и исчезли в темной воде.
Матросы смотрели им вслед.
— И правда — вот это жизнь! — сказал первый матрос. — Никаких тебе хлопот!
ГЛАВА 12
Ссора
Питер и Джимми все видели.
Они отправились на корму в надежде найти чего-нибудь съестного и тихонько проскользнули мимо двух заболтавшихся вахтенных. Увидев, как Молли поднялась по трапу и направилась к поручням, они спрятались за бочкой.
Питер уже хотел подойти к ней, но тут девочка принялась издавать странные звуки, каких он никогда прежде не слышал ни от одного человека.
— Питер, — прошептал Джимми, — что она делает?..
Питер быстро сжал ему руку, чтобы тот замолчал. Он жестом велел Джимми пригнуться, и мальчишки ползком отправились искать, где можно было бы выглянуть за борт и посмотреть, что же такое делает Молли. Когда они увидели дельфинов, словно бы танцевавших в воде, — сильные хвосты позволяли им стоять вертикально, — Питер и Джимми дружно ахнули.
Мальчишки в изумлении смотрели, как Молли и самый большой дельфин обменивались странными звуками, будто — да быть такого не может! — беседовали о чем-то.
Звуки, издаваемые Молли, показались Питеру очень настойчивыми и полными тревоги. В конце концов девочка перешла на английский и воскликнула: «Нет!» Питер, не в силах более справиться с любопытством, встал, собираясь подойти к Молли, — и тут же бросился ничком, заслышав шаги вахтенных. Он увидел, как Молли повернулась и кинулась обратно к трапу, а они с Джимми в это же самое время юркнули за бочку. Там они и затаились, не дыша, пока матросы глазели на дельфинов и переговаривались. Судя по всему, матросы считали, что дельфины приносят удачу. В конце концов вахтенные двинулись дальше и исчезли из виду.
— Питер, — прошептал Джимми, — что нам…
— Потом, — шепотом перебил его Питер. — Возвращайся в нашу каморку и смотри, чтобы тебя не поймали.
— Но куда ты…
— Неважно, — прошипел Питер. — Я вернусь. Ты иди.
Убедившись, что Джимми благополучно уполз, Питер двинулся по палубе в сторону пассажирских кают. В двадцати футах от него стояли и разговаривали вахтенные. Когда ближайший повернулся к Питеру спиной, мальчик пробрался вдоль поручней к трапу, ведущему вниз, в темноту.
Питер огляделся. Он плохо помнил, как отсюда добраться до каюты Молли. Он немного подождал. Наконец вахтенные решили, что пора бы выпить чаю, и ушли. Питер спустился по крутому трапу в темный коридор. Там по обе стороны из щелей под несколькими дверями просачивался свет. Питер подобрался к ближайшей двери и прижался к ней ухом. Оттуда донесся громкий храп.
Решив, что это миссис Бамбрейк, Питер открыл дверь и проскользнул внутрь.
— Питер! — прошептала Молли. — Что ты здесь делаешь?
— Мне нужно с тобой поговорить, — прошептал Питер.
— Сейчас?
— Да, сейчас.
Молли подумала, потом прошептала:
— Ладно. Только не здесь, а в коридоре.
Они вышли, и Молли прикрыла дверь.
— Я тебя видел, — сказал Питер.
— И что? — спросила Молли.