Питер Пэн и Ловцы звёзд - Пирсон Ридли. Страница 15

— Я надеюсь, сэр, что вы правы. Но если враг сумеет нас догнать…

— Не сумеет. Можете мне поверить.

— Конечно, но если все-таки сумеет…

— Тогда мы будем драться.

— И я надеюсь, мы возьмем верх, капитан Скотт. Но поймите: что бы ни случилось, особый груз, который мы везем по поручению королевы, не должен попасть в руки врагов. Не должен! Если это произойдет, последствия будут ужасны. Куда ужаснее, чем вы можете себе представить.

— В таком случае я позабочусь, чтобы этот груз был надежно защищен. Но уверяю вас, в этом нет необходимости. Как я уже сказал, ни один корабль на свете не сможет догнать «Осу».

— Молю Бога, чтобы вы оказались правы, капитан.

— Несомненно, мистер Астер, молитвы — штука полезная, но и искусство судовождения — тоже. Я поднимусь наверх и присмотрю за парусами.

— Благодарю вас, капитан.

Они поднялись по трапу. Капитан Скотт по дороге размышлял, в своем ли уме его высокопоставленный пассажир. «Откуда он мог получить сведения посреди океана? И какой корабль способен догнать „Осу“?»

Он получил ответ на эти вопросы, как только поднялся на палубу, омытую кроваво-красным светом солнца, выглянувшим из-за края горизонта. К ним навстречу ринулся Ромелли, первый помощник капитана, дородный и дюжий.

Питер Пэн и Ловцы звёзд - pic09.jpg

— Капитан, сэр, я как раз собирался к вам. Мы только сейчас его увидели, сэр, вот только что!

— Что увидели?

— Корабль, сэр, быстро нагоняющий нас, под флагом…

— Но это невозможно! — сказал Скотт. — Как он…

И тут он увидел сам. Позади, менее чем в миле от них, шел фрегат. И он двигался быстрее «Осы».

Даже с такого расстояния видны были белые буруны, вскипающие там, где нос фрегата рассекал волны.

— Это еще что такое? — почти шепотом спросил Скотт. — Что за?..

— Над ним флаг с черепом и костями, — сказал Ромелли. В голосе его невольно прозвучал страх. — Это пираты, сэр.

Его слова долетели до других членов команды, и над кораблем раздалось:

— Пираты!!!

Обычно хладнокровный капитан Скотт застыл, глядя на видение, догоняющее его корабль.

— Что это за… — произнес он. — Что?..

Капитану не хватало слов. За множество лет, проведенных в море, он ни разу не видал ничего подобного.

На нападающем корабле не было парусов. Во всяком случае, обычных парусов. Вместо белых полотнищ над пиратским судном парили огромные черные матросские штаны, словно сшитые на великана. Выпуклые горы ткани вздымались под ветром.

— Что это?! — выдохнул Скотт.

— Это, — ответил ему Леонард Астер, — Черный Ус.

Команда тоже услышала его, и по палубе прокатился шепот: «Черный Ус».

— Он явился за грузом королевы, — сказал Астер. — Не знаю, откуда ему стало о нем известно, но стало. За ним он и гонится.

— Ну что ж, — угрюмо произнес Скотт, — без боя он его не получит.

ГЛАВА 14

Союз

На следующее утро Питер разыскал Альфа. Рослый матрос стоял на коленях и, морщась от боли в спине, драил палубу. Поднимался ветер. Питер заметил на западе сгущающиеся облака, темные и грозные, но они пока еще были далеко. При виде их корабль показался Питеру как-то меньше. Альф взглянул на подошедшего мальчика.

— Привет, дружок, — улыбнувшись, сказал он. — Ну как, не видал новых летающих крыс?

— Нет, — ответил Питер. — Но я собираюсь вернуться и посмотреть.

Улыбка исчезла с лица Альфа. Он огляделся, желая убедиться, что их точно никто не подслушивает.

— В трюм? — шепотом спросил он. — К сундуку?

— Да. Сегодня ночью.

— Но там часовой, — выпалил Альф, — и он будет начеку. В прошлый раз, когда Джон уснул, Сланк пришел в ярость. Велел, чтобы его как следует выпороли. И поставил нового часового, злобного старого типа, Кожаную Рожу. Уж он-то не задремлет.

— Я думал об этом, — сказал Питер. — У меня есть план, как пройти мимо часового.

— В самом деле, дружок?

— Да, но мне нужен помощник.

— Понятно. И ты думаешь, этим помощником будет старина Альф?

— Да.

Альф встал, возвышаясь над Питером, и положил мозолистую ладонь ему на плечо.

— Послушай, парень. Сланк сказал команде, если он узнает, кто тогда был в трюме, или обнаружит, что кто-то еще ходит туда, то скормит этого человека акулам.

— Это хороший план, — упрямо произнес Питер. — Он сработает.

Несколько мгновений Альф смотрел Питеру в лицо:

— Ты правда хочешь добраться до этого сундука?

— Да, сэр, хочу.

— Настолько, чтобы рискнуть из-за этого жизнью?

— Сэр, — начал Питер, — до сих пор моя жизнь была совершенно безрадостной, а судя по тому, что мне сказали, там, куда меня везут, у меня ее скоро совсем не будет. Если на этом корабле есть что-то чудесное, я хочу знать, что это такое. Это мой единственный шанс, сэр.

Альф отвернулся и несколько секунд смотрел на море, а потом снова повернулся к Питеру, и мальчик увидел слезы у него на глазах.

— Дружок, — сказал Альф, — ко мне эти слова относятся еще больше, чем к тебе.

Он придвинулся поближе и наклонился к мальчику:

— Расскажи-ка мне свой план.

ГЛАВА 15

Нападение

Капитан Скотт стоял рядом с рулевым и выкрикивал приказы, а первый помощник громовым голосом передавал их остальным членам команды. За спиной у Скотта стоял Леонард Астер. Внимание его было приковано к приближающемуся судну. «Морской дьявол» догонял «Осу».

Невзирая на нависшую над ними опасность, Леонард и Скотт сохраняли истинно британское спокойствие, словно два джентльмена, беседующие о погоде.

— Он скоро нас догонит, — сказал Скотт.

— Да, похоже на то, — согласился Леонард.

— Никогда бы не подумал, что такое возможно, — покачал головой Скотт. — Эти паруса, я…

Он умолк, не договорив, потом добавил:

— Уверяю вас, сэр, мои люди будут наготове. Мы отобьемся.

Астер помолчал минуту, внимательно разглядывая «Морского дьявола». Тот подошел уже настолько близко, что Астеру видны были лица преследующих их пиратов. Пираты размахивали абордажными крючьями и выкрикивали злобные насмешки в адрес намеченной жертвы. Астер повернулся к Скотту.

— Капитан, — сказал он, — я прошу, чтобы меня спустили за борт в шлюпке вместе с сундуком. Немедленно.

Скотт уставился на Астера. Самообладание на миг изменило ему.

— Вы что, рехнулись? — воскликнул он. — Вам не удастся убежать от этого корабля на шлюпке!

— Конечно нет, — согласился Леонард. — Но тогда Черному Усу придется выбирать. Если он решит погнаться за мной и сундуком — а я полагаю, именно так он и поступит, — он повернется боком к «Осе». — Астер сделал выразительную паузу. — А если ваши пушки будут при этом наготове…

— …то он окажется в точности на линии огня, — договорил Скотт и задумался — на миг этот вариант явно показался ему соблазнительным, — затем покачал головой. — Но и вы тоже, сэр. Прошу прощения, но я не могу подвергать вас такому риску. Вы останетесь на борту.

Пять долгих секунд мужчины смотрели в глаза друг другу. Затем Астер заговорил снова, негромко и настойчиво:

— Капитан, я снова напоминаю вам, что выполняю задание, возложенное на меня королевой, и говорю от ее имени. Сундук не должен попасть в руки этого пирата. Ваши люди храбры, но уступают противнику в численности. Если пираты пойдут на абордаж, мы потерпим поражение. Мой план рискован, но он — наша единственная надежда. Именем ее величества я приказываю вам спустить меня вместе с сундуком за борт. Немедленно.

Скотт покраснел. Казалось, он вот-вот возразит Астеру. Затем он вздохнул и повернулся к первому помощнику.

— Шлюпку на правый борт! — приказал он. — Принесите черный сундук сэра Астера. Пушки по правому борту приготовить к стрельбе!

Первый помощник, удивленный неожиданным приказом, заколебался.