Тайна орлиного гнезда - Блайтон Энид. Страница 4

И тут же, конечно, затараторил Кики:

– Да, да, так и есть.

Это напомнило Джеку о приключении, пережитом ими прошлым летом.

– Помните, как один из тех типов запер Кики в пещере? А потом, слушая его разговоры, думал, что это я? Отличное было приключение!

– С удовольствием размялся бы еще раз, – заявил Филипп. – Но, похоже, нового приключения нам никогда больше не испытать.

– Говорят, приключения случаются с теми, кто ищет их, – возразил Джек. – А мы как раз из этих самых искателей приключений. Так что не зарекайся!

Дина с волнением вглядывалась в таинственный замок, возвышавшийся на вершине горы.

– Здорово было бы полазить там, наверху, по всему замку. Он выглядит так странно – одиноко и покинуто – и страшно мрачно нависает над долиной! Мама рассказывала, что там когда-то произошли ужасные события. Правда, подробностей она не знает.

– Ну уж мы-то все выясним! – воскликнул Джек, обожавший «страшные» истории. – Там, наверно, убили кого-нибудь или что-то в этом роде.

– Какой кошмар! Я туда ни за что не пойду, – тут же заявила Люси.

– Все равно мама запретила нам туда подниматься, – напомнила Дина.

– Но, может, она позволит нам поискать орлиное гнездо… – протянул Филипп. – И если при этом дорожка выведет нас в окрестности замка, то что мы, собственно, можем с этим поделать, а?

– Нет, если мы собираемся в окрестности замка, нужно будет ей об этом обязательно сказать, – возразил Джек, которому ни в коем случае не хотелось обмануть доверие матери Дины. – Я сам поговорю с ней.

Вечером он отправился к миссис Меннеринг на кухню.

– Тетя Элли, – начал он, – где-то там на вершине горы должно быть орлиное гнездо. Орлы всегда гнездятся высоко в горах. Ты не будешь возражать, если мы поищем это гнездо?

– Не буду, если вы обещаете соблюдать осторожность, – ответила миссис Меннеринг. – А скажи-ка, вы случайно не окажетесь поблизости от старого замка?

– Не исключено, – честно признался Джек. – Но ты можешь быть уверена, что мы не будем там ползать по опасным склонам, тетя Элли. Мы ни за что на свете не станем подвергать девочек опасности.

– Говорят, несколько лет назад здесь случился ужасный ливень, – продолжала миссис Меннеринг. – Настоящий потоп. Потоки воды подмыли фундамент замка и обрушили вниз часть дороги. С тех пор там стало небезопасно.

– Мы будем очень осторожны, – пообещал Джек, обрадованный, что миссис Меннеринг не запретила им подниматься к замку.

– Отправляемся туда завтра утром, хорошо? – предложил он ребятам. – Я должен непременно отыскать это орлиное гнездо!

Прогуливаясь после обеда по лесу, они вдруг почувствовали, что за ними кто-то следит. Джек несколько раз оборачивался в надежде увидеть преследователя. Но не смог никого обнаружить.

– Странно, – тихо сказал он Филиппу, – мне кажется, за нами кто-то идет. Я слышал хруст ветки, как будто на нее кто-то наступил.

– Мне тоже так кажется, – обеспокоенно сказал Филипп. – Послушай, Джек! Когда мы повернем за угол, я спрячусь в кустах, а вы спокойно идите дальше. Я прослежу, кто это за нами подглядывает.

О плане быстро рассказали девочкам. Дойдя до поворота, Филипп мгновенно нырнул за густой куст и притаился там. Остальные, громко переговариваясь, двинулись дальше.

Филипп неподвижно лежал позади куста, напряженно вслушиваясь в тишину. Вначале все было спокойно. Потом послышалось легкое шуршание. Сердце Филиппа заколотилось. Кто преследует их и зачем?

Тут кто-то приблизился к кусту и, не замечая Филиппа, скользнул мимо. Мальчик в недоумении уставился на своего преследователя и не смог удержаться от возгласа изумления:

– Вот это да!

Босая девочка с всклокоченными волосами, одетая в рваное платье, испуганно вздрогнула и сделала быстрое движение, готовая пуститься наутек. Но в то же мгновение Филипп вскочил и схватил девочку за руку. Он не делал ей больно, но держал крепко, не позволяя убежать. В ярости она попыталась укусить его и лягнуть ногой.

– Не дури, – успокаивающе обратился к ней Филипп. – Я тебя отпущу, как только ты скажешь, кто ты такая и зачем ходишь за нами.

Девочка сверкнула на Филиппа черными глазищами и ничего не ответила. В этот момент подбежали ребята, услышавшие голоса.

– Вот, посмотрите, нас преследовало это милое создание, но я не могу вытянуть из нее ни слова, – воскликнул Филипп.

– Цыганка, – сказала Дина. Девочка мрачно посмотрела на нее. Потом завороженно уставилась на Кики.

– Я думаю, она бегала за нами из-за Кики, – засмеялся Джек. – Верно, цыганочка? Девочка кивнула.

– Да, да, так и есть.

– Да, да, так и есть, – тут же повторил Кики.

Девочка изумленно посмотрела на попугая и рассмеялась. Смех полностью изменил ее лицо, сделав его веселым и шаловливым.

– Зовут-то тебя как? – отпуская ее, поинтересовался Филипп.

– Тэсси, – ответила цыганочка. – Я увидела птицу и пошла за вами. Я ничего плохого не думала. Моя мама живет там внизу, под горой. И я знаю, где вы живете и что делаете.

– Ага, значит, ты за нами шпионила? – констатировал Джек. – Ты хорошо знаешь эту гору?

Тэсси кивнула. Ее блестящие черные глаза, не отрываясь, следили за Кики. Похоже, попугай ее просто околдовал.

– Горностай, – торжественно обратился к ней Кики. – Открой книгу на странице шесть!

– Слушай, а может, ты знаешь, есть ли здесь на горе орлиное гнездо? – выпалил вдруг Джек. Ему пришло в голову, что маленькая дикарка могла знать это.

Но Тэсси только спросила:

– А что такое – орел?

– Это очень большая птица с изогнутым клювом.

– Как твоя? – спросила Тэсси и показала на Кики.

– Да нет же! – воскликнул раздосадованный Джек. Если девочка даже не знала орла, она, конечно же, понятия не имела и о местонахождении гнезда.

– Пора возвращаться домой, – напомнил Филипп. – Тэсси, покажи нам кратчайший путь отсюда!

Не говоря ни слова, Тэсси повернулась и с быстротой и ловкостью горной козочки устремилась вниз по склону. Ребята последовали за ней. Тэсси на самом деле хорошо знала дорогу, и через короткое время ребята очутились, к своему изумлению, перед собственным домом.

– Большое спасибо, Тэсси! – поблагодарил девочку Филипп, и вслед за ним Кики проскрежетал:

– Большое спасибо, Тэсси! Девочка улыбнулась, и ее мрачное лицо просветлело.

– Я приду еще, – сказала она и побежала прочь.

– Ты действительно живешь в старой хижине у подножия горы? – крикнул Джек ей вслед.

– Да, да, так и есть! – крикнула она в ответ.

И через мгновение скрылась в кустах.

ТЭССИ И МОРДАШКИН

Гора была действительно местом безлюдным. Кроме домика, в котором обитала миссис Меннеринг с детьми, там располагались только ветхая хижина Тэсси да чуть дальше – маленький хутор, с которого доставляли в Ручьи молоко и яйца. И все-таки на большой горе кипела жизнь: повсюду в изобилии водились бесчисленные птицы и другие животные. На деревьях играли белки, повсюду носились кролики, а в лесу шныряли рыжие лисицы, казалось, не испытывавшие перед ребятами ни малейшего страха.

– Ах, как мне хочется иметь маленького лисенка! – жалобно восклицал Филипп. – Всю жизнь мечтал о нем. Такой лисенок – ну прямо как щенок.

Причитания Филиппа услышала Тэсси. Она теперь часто приходила к ребятам и скоро стала для них совершенно необходимой, потому что отовсюду безошибочно находила кратчайшую дорогу домой. В окрестностях огромной горы ничего не стоило заблудиться. Но Тэсси неизменно выводила их к дому.

Маленькая цыганка была странной девочкой. Иногда она держалась в отдалении от ребят, издалека как завороженная неотрывно наблюдая за Кики. Потом вдруг присоединялась к ребятам и охотно слушала их разговоры. Но сама была неизменно немногословной.

С завистью и восхищением она поглядывала на простые платья девочек, трогая иногда материал руками. Сама она постоянно носила ужасные лохмотья, казалось, выкроенные из какого-то грязного мешка. Ее курчавые волосы беспорядочно торчали во все стороны, и она была всегда ужасно грязной.