Маленькие мужчины - Олкотт Луиза Мэй. Страница 33

Когда они добрались до изображений жуков, мистер Лори достал из жилетного кармана любопытный маленький предмет и, протянув его мальчикам на ладони, сказал:

— Вот жук, которому тысяча лет, — и пока мальчики рассматривали странного окаменелого жука, выглядевшего очень старым и серым, он рассказал им, как этот жук вылез из обмоток мумии, после того как несколько веков пролежал в знаменитой египетской гробнице [24]. Обнаружив, что они заинтересовались, он продолжил рассказывать о египтянах, о странных и великолепных руинах, оставленных ими на Ниле, и о том, как он плавал на корабле по этой великой реке, и красивые смуглые люди вели его лодку, и как он стрелял аллигаторов, видел чудесных зверей и птиц, а потом пересек пустыню на верблюде, который, как корабль в бурю, раскачивал и подкидывал своего пассажира.

— Дядя Тедди рассказывает истории почти так же хорошо, как дедушка, — сказал Деми, одобрительно, когда повествование было закончено, а глаза мальчиков просили продолжения.

— Спасибо, — сказал мистер Лори, вполне серьезно, так как ценил похвалу Деми, находя, что дети — хорошие критики в таких случаях, а угодить им — достижение, которым любой может гордиться.

— Вот еще один-два пустячка, которые я засунул в карман, когда перелистывал мои пожитки и искал, нет ли у меня чего-нибудь, что развлечет Дэна, — и дядя Тедди достал отличный наконечник стрелы и индейское ожерелья из ракушек.

— О! Расскажите про индейцев, — воскликнул Деми, любивший играть в вигвам [25].

— Дэн о них ужасно много знает, — добавил Нат,

— Думаю, даже больше, чем я. Расскажи нам что-нибудь, Дэн. — Вид у мистер Лори был при этом такой же заинтересованный, как и у двух других мальчиков.

— Мистер Хайд мне много рассказывал, он жил среди них и умел говорить на их языке, и любил их, — начал Дэн, польщенный вниманием, но несколько смущенный тем, что один из его слушателей — взрослый.

— А для чего нужен вампум [26]? — спросил любопытный Деми со своей жердочки.

Остальные задавали подобные вопросы, и, не заметив, как это произошло, Дэн обнаружил, что с воодушевлением излагает им все, рассказанное ему мистером Хайдом, когда они вдвоем плыли по реке несколько недель назад. Мистер Лори слушал внимательно, но находил мальчика более интересным, чем индейцев, так как миссис Джо рассказала ему в своих письмах о Дэне, и ему понравился буйный паренек, который убежал из дома — это не раз хотелось сделать и самому мистеру Лори в ранней юности — и которого теперь медленно укрощали боль и терпение.

— Я подумал, что это был бы хороший план для вас, ребята, — завести свой собственный музей, место, где можно собирать всякие любопытные и интересные вещи, которые вы найдете или сделаете, или которые вам подарят. Миссис Джо слишком добра и не жалуется, но, думаю, ей довольно тяжело, когда дом завален всевозможными непонятными вещами, полпинты жуков-навозников копошится в одной из ее лучших ваз, пара дохлых летучих мышей прибиты гвоздями к задней двери, осиные гнезда валятся людям на головы и повсюду такое количество камней, что их хватило бы, чтобы замостить широкую улицу. Не много ведь есть женщин, которые выдержали бы такое, а?

Мистер Лори говорил с веселым огоньком в глазах, а мальчики смеялись и подталкивали друг друга локтем, так как было очевидно, что кто-то раскрыл ему школьные секреты, а иначе как бы он мог узнать о существовании всех этих неудобохранимых сокровищ?

— Куда же нам тогда их положить? — спросил Деми, скрестив ноги и склоняясь внутрь экипажа, чтобы обсудить этот вопрос.

— В старом каретном сарае.

— Но он протекает, и там нет ни окна, ни места, чтобы все разложить, и он весь в пыли и паутине, — начал Нат.

— Подождите, пока мы с Гиббсом немного подправим его, а тогда посмотрим, как он вам понравится. Гиббс приедет в понедельник, чтобы все подготовить, потом в следующую субботу приеду я, и мы все устроим, и, по меньшей мере, положим начало славному маленькому музею. Каждый сможет принести туда свои вещи и получит для них место, а Дэн будет главным хранителем, так как он знает почти все о такого рода предметах, и это будет для него тихая, приятная работа, теперь когда он не может много бродить по лесам.

— Отлично! — воскликнул Нат, а по всему лицу Дэна разлилась улыбка; он не сказал ни слова, но прижал к себе книгу и посмотрел на мистера Лори так, словно считал его одним из величайших благодетелей общества, какие когда-либо благословили мир своим присутствием.

— Еще один круг, сэр? — спросил Питер, когда они подъехали к воротам, после того, как дважды медленно описали круг радиусом в полмили на территории имения.

— Нет, мы должны быть осмотрительны, а то нам не позволят кататься в следующий раз. Я должен обойти огородики, взглянуть на каретный сарай и немного поговорить с миссис Джо, прежде чем уеду, — и, посадив Дэна на его диван отдохнуть и насладиться книгой, дядя Тедди вышел порезвиться с мальчиками, которые искали его по всему парку. Оставив девочек кухарничать наверху, миссис Баэр села рядом с Дэном и слушала его пылкий отчет о поездке, пока ее выводок не вернулся с прогулки, все пыльные, разгоряченные и очень взволнованные новым музеем, который каждый из них находил самой блестящей идеей века.

— Я всегда хотел пожертвовать капитал на какое-нибудь общественное заведение и собираюсь начать с этого музея, — сказал мистер Лори, опускаясь на скамеечку у ног миссис Джо.

— На одно ты уже пожертвовал. Как ты называешь это заведение? — и миссис Джо указала на мальчиков, которые расположились на полу вокруг него со счастливыми лицами.

— Я называю его многообещающим Баэр-гарденом [27] и горжусь тем, что имею к нему прямое отношение. Тебе известно, что я был первым мальчиком в школе миссис Джо? — спросил он, оборачиваясь к Дэну и умело меняя тему разговора, так как терпеть не мог, когда его благодарили за щедрость.

— Я думал, первым был Франц! — отвечал Дэн, не совсем понимая, что имеет в виду мистер Лоренс.

— О нет, дорогой! Я первый мальчик, о котором позаботилась миссис Джо, и я был таким плохим, что она еще не кончила воспитывать меня, хотя работает над моим исправлением долгие годы.

— Какая она, должно быть, старая! — заметил Нат невинно.

— Нет, просто она рано начала. Бедняжка! Ей было всего пятнадцать, когда она взяла меня на воспитание, и я устроил ей такую жизнь, что просто чудо, как это она еще не морщинистая, не седая и не совсем измученная, — и мистер Лори со смехом поднял на нее глаза.

— Перестань, Тедди, я не позволю тебе быть таким несправедливым к самому себе, — и миссис Джо погладила кудрявую черную голову у своих колен, как всегда любовно, так как, несмотря ни на что, Тедди по-прежнему был "ее мальчиком". — Если бы не ты, никогда не было бы Пламфильда. Именно мой успех в случае с вами, сэр, дал мне смелость попробовать осуществить мой заветный план. Так что мальчики могут поблагодарить тебя за это и назвать новое заведение "Музей Лоренса" в честь его основателя; правда, мальчики? — добавила она и выглядела при этом как оживленная, юная Джо давних дней.

— Назовем, назовем! — кричали мальчики, подбрасывая шляпы в воздух, так как хотя они сняли их, когда вошли в дом, в соответствии с установленным правилом, все слишком спешили, чтобы успеть повесить их в передней.

— Я голоден как волк, нельзя ли мне одно маленькое печенье? — спросил мистер Лори, когда крики утихли и он выразил свою благодарность великолепным поклоном.

— Деми, сбегай и попроси у Эйзи коробку с имбирным печеньем. Это непорядок — есть в неположенное время, но по такому радостному случаю, мы не будем возражать и все поедим печенья, — сказала миссис Джо и, когда коробка появилась, оделила каждого щедрой рукой, и, сидя кружком, все уплетали за обе щеки.

вернуться

24

Речь идет о жуках скарабеях. Эти жуки из семейства пластинчатоусых считались священными в древнем Египте; фигурки таких жуков служили у египтян амулетами и печатями.

вернуться

25

Вигвам — хижина североамериканских индейцев.

вернуться

26

Вампум — бусы из ракушек у североамериканских индейцев, употреблялись как заменитель денег; вышивки такими бусами иногда употреблялись для записей.

вернуться

27

По созвучию с "bear-garden" — медвежий садок, место травли медведей или, в переносном смысле, шумное сборище.