Тайна старой крепости - Блайтон Энид. Страница 23
– Гела говорит, что у госпожи Татиозы появились приемные дети, – ответил Педро. – Она слышала в одной из башен детские голоса. Доступ туда имеют только госпожа Татиоза и граф Паритолен. Никто не должен знать о них. Когда Гела рассказала матери, что слышала в башне голоса, та ужасно рассердилась и едва не поколотила ее. Она велела ей держать рот на замке.
Джек напустил на себя равнодушный вид, чтобы никто не заметил, как взволновало его это сообщение.
– А Гела могла бы показать нам башню, из которой доносятся детские голоса?
– Не верь ни единому ее слову, – сказал Педро. – Она ужасная болтушка и вечно выдумывает всякие истории.
– И все – таки спроси ее! – взмолился Джек так настойчиво, что Педро пришлось выполнить его желание. Гела повернулась лицом к крепости и показала на башню, расположенную в южной части замка. – Это там, – прошептала она Педро, и хотя это было сказано по-гессиански, Джек прекрасно понял смысл ее слов. Девочка снова приложила палец к губам, еще раз напоминая мальчикам о необходимости строжайшего сохранения тайны.
Джек взял ее за руку и повел на площадь, чтобы купить ей сладостей. Какая жалость, что он не знал местного языка! Он, правда, уже запомнил несколько слов, хотя и не так много, как Кики, но этого было явно недостаточно, чтобы по-человечески поговорить с Гелой. Она была страшной болтушкой и всю дорогу трещала, не закрывая рта. А Джек не понимал ни единого ее слова. Когда он вручил ей лакомства, она порывисто обняла его и побежала к своим подружкам похвастаться полученным угощением.
Представления должны были начаться на следующий вечер. Джек так усердно помогла всем разбирать вещи и реквизит, что совершенно замучился. И тем не менее он твердо решил этой же ночью отправиться в крепость на разведку. Позвать с собой Педро? Нет, лучше не надо. Если ему удастся отыскать ребят, Педро будет только мешать. Ведь ему придется тогда все рассказать. А это представлялось пока что преждевременным.
Придя на ужин, мальчики нашли Ма в ужасном смятении. Она взволнованно загвоорила с Педро, который тут же заметно помрачнел.
– Что случилось? – спросил Джек.
– Фанк заболел, – ответил Педро. – Босс очень обеспокоен.
– Подумаешь! Что здесь такого, если один раз медведи не выступят?
– То, что они не выступят, и так большая потеря для цирка, – ответил Педро. – Но не это главное. Хуже всего, что медведи слушаются только Фанка. А когда он заболевает, они как с цепи срываются – не подпускают никого к клетке, не жрут ничего, да еще норовят поранить друг друга. Как – то раз они даже вырвались из клетки, и бедному Фанку, несмотря на высоченную температуру, пришлось вылезать из постели и отлавливать их. Он тогда чуть не умер.
– Может быть, завтра ему будет лучше, – сказал Джек. – Можно себе представить, что будет, если эти огромные медведи вырвутся из клетки. Я восхищаюсь Фанком. Он играет с ними, дразнит их, а они ластятся к нему, как какие – то дворняжки.
– Мало кто умеет так обращаться со зверями, как Фанк, – сказал Педро. – Раньше он работал со львами и тиграми. это был роскошный номер, публика просто с ума сходила от восхищения. Но в один прекрасный день он заявил, что звери больше не хотят выступать в цирке, и продал их зоопарку.
– Наверное, его очень любят животные, – задумчиво произнес Джек. – У меня есть друг, который тоже может заставить животных делать все, что захочет.
– Он уже пробовал работать со львами, тиграми или медведями? – поинтересовался Педро. – Приручить хищников не так – то просто. Это собаки, кошки и мыши легко поддаются дрессировке, а крупные хищники совершенно непредсказуемы.
– Да, наверное, ты прав, – сказал Джек. В самом деле, у Филиппа еще не было случая испробовать свои чары на диких зверях. – Ну, даст Бог, Фанку завтра будет лучше. Должен честно признаться, не испытываю ни малейшего желания чистить их клетки. Так и ждешь, что они приласкают тебя своими нежными лапками.
Когда Джек наконец добрался до постели, он почувствовал, что ему совершенно не хочется спать. Накануне он специально сходил в город и купил маленький карманный фонарик, чтобы произвести разведку местности. Он и сам не знал, чего ему ждать от этой ночной вылазки. Но если ничего не делать, то ему никогда не удастся отыскать друзей. Он должен что – то предпринять, неважно – принесет это успех или нет.
Как только Джек услышал глубокое ровное дыхание спящего Педро, он схватил в охапку свою одежду, тихо выскользнул из фургона и быстро оделся. После этого, посадив удивленного Кики к себе на плечо, зашагал к крепости. Только бы добраться до ребят и переговорить с ними! Он очень надеялся, что они в самом деле находятся в крепости.
РАЗВЕДКА БОЕМ
Джек осторожно пробирался через разбитый циркачами лагерь. Вокруг была тишина. Ни в одном фургоне не горел свет. Все циркачи отправились спать пораньше, чтобы выйти на утреннее представление в хорошей форме. Ночь была безлунной, и только звезды слегка подсвечивали черный небосвод. Глаза Джека скоро привыкли к темноте, и он обходился без фонаря.
Быстро поднявшись на взгорок, Джек подошел в невысокой стене. Он посветил фонариком и скоро обнаружил место, где стена была неровной и выщербленной. Джек полез наверх. Он похвалил себя за то, что предусмотрительно обулся в ботинки с резиновой подошвой, облегчавшие подъем. Жаль только, что у него нет резиновых перчаток. Тогда и рукам было бы легче цепляться за камни.
Взобравшись наконец на гребень стены, он спрыгнул на другую сторону. Он не отваживался включать фонарь и напряженно вглядывался в темноту. По-видимому, он находился в маленьком внутреннем дворике. Угрожающе и мрачно вздымались к небу крепостные стены. Подавленный их грозным величием, он неожиданно пал духом. Как пробраться внутрь? Как разыскать среди этого нагромождения камня Филиппа и остальных ребят?
Он осторожно двинулся вперед, то и дело спотыкаясь на неровностях почвы. Вдруг он ткнулся во что – то мягкое и испуганно отскочил назад. Не тут – то было – отвратительная липкая паутина опутала его голову. Джек в ужасе рванул ее с себя и бросился бежать. Но не успел он сделать и шага, как лицо его облепила какая – то мягкая ткань. Такое впечатление, будто на него набросился рой привидений. Не в силах более бороться с охватившим его суеверным ужасом, Джек включил фонарь.
Разглядев наконец в его отрезвляющем свете причину своего страха, Джек смущенно рассмеялся. Во дворе было повсюду развешано белье. Вначале он налетел на простыню, а потом его голова угодила прямехонько в шерстяной свитер.
Постой – ка – свитер! В Таури-Гессии никто ничего подобного не носит. Он еще раз посветил фонариком и осмотрел свитер поближе. Ну конечно – это свитер Дины или Люси. Стало быть, ребята действительно находятся в крепости. Какое счастье! Теперь ясно, он должен сделать все возможное, чтобы отыскать их.
Джек на мгновение остановился и задумался. Если пребывание ребят в крепости держится в секрете, то почему тогда их вещи совершенно открыто развешаны на веревках? Ведь вполне естественно, что увидевшие их люди могут задать себе вопрос: кому они принадлежат? Возможно, в этот двор заказн вход всем, кроме госпожи Татиозы. Неужели она самолично стирает вещи ребят? Или, может быть, в тайну посвятили мать Гелы? Возможно, именно она стирает и стряпает для ребят? В конце концов, кто – то же должен это делать.
Очевидно, со двора должен быть где – то проход в кухню и другие хозяйственные помещения. Джек осветил стену. Он сознательно пошел на риск быть обнаруженным, поскольку без света у него не было ни малейшего шанса отыскать что – либо. Рядом с крепостью находилась маленькая прачечная. Джек попытался открыть дверь, ведущую внутрь, но обнаружил, что она заперта. Он посветил фонарем в окошко и увидел внутри медный котел, ведра и бельевые корзины. Стало быть, стирали там. Жаль, что прачка или кто – то еще из прислуги заперли дверь.
Джек посветил на крышу прачечной и примыкающий к ней участок стены. И тут он обнаружил нечто такое, отчего сильнее забилось его сердце. Чуть выше крыши прачечной находилось узкое окошко. Оно было явно очень древним, и, скорее всего, стекло в него никогда не вставлялось.